< Matthew 14 >

1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
Tevaeng tue ah Jesuh kah olthang te khoboei Herod loh a yaak.
2 and said to his servants, This is John the baptist: he is risen from the dead, and because of this these works of power display their force in him.
Te dongah a taengom rhoek taengah, “Anih te tuinuem Johan coeng ni. Anih ni duek lamloh aka thoo coeng. Te dongah ni thaomnah loh anih pum dongah a tueng coeng,” a ti nah.
3 For Herod had seized John, and had bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of Philip his brother.
Herod a loh a maya Philip kah yuu rho Herodias kongah Johan te a tuuk, a khih tih thongim ah a khueh.
4 For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
Johan loh anih te, “Herodias namah ham na khueh tueng pawh,” a ti nah.
5 And [while] desiring to kill him, he feared the crowd, because they held him for a prophet.
Johan te ngawn a ngaih dae Johan te tonghma la a khueh uh dongah hlangping te a rhih.
6 But when Herod's birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod;
Tedae Herod kah cunnah a pha vaengah, Herodias canu tah amih lakli ah lam tih Herod te a kohoe.
7 whereupon he promised with oath to give her whatsoever she should ask.
Te dongah huta kah a bih te tah paek ham olhlo neh a phong.
8 But she, being set on by her mother, says, Give me here upon a dish the head of John the baptist.
Tedae a manu kah caemtuh dongah, “Tuinuem Johan kah a lu te baelpuei dongah kai m'pae,” a ti nah.
9 And the king was grieved; but on account of the oaths, and those lying at table with [him], he commanded [it] to be given.
Manghai loh a kothae dae a olhlo neh, aka ngol rhoek kongah paek hamla ol a paek.
10 And he sent and beheaded John in the prison;
Te dongah hlang a tueih tih Johan te thongim khuiah a rhaih.
11 and his head was brought upon a dish, and was given to the damsel, and she carried [it] to her mother.
Te phoeiah a lu te baelpuei dongah han khuen tih hula te a paek. Te phoeiah a manu taengla a khuen.
12 And his disciples came and took the body and buried it, and came and brought word to Jesus.
Te phoeiah a hnukbang rhoek loh a paan uh tih rhok te a khuen uh. A up uh phoeiah tah Jesuh taengla pawk uh tih puen uh.
13 And Jesus, having heard it, went away thence by ship to a desert place apart. And the crowds having heard [of it] followed him on foot from the cities.
Jesuh loh a yaak vaengah, te lamloh amah bueng khosoek hmuen la lawng neh cet. Tedae hlangping loh a yaak vaengah khopuei tom lamloh kho neh a vai uh.
14 And going out he saw a great crowd, and was moved with compassion about them, and healed their infirm.
A caeh vaengah hlangping muep a hmuh hatah amih ham a thinphat tih amih kah tloh te a hoeih sak.
15 But when even was come, his disciples came to him saying, The place is desert, and [much of] the [day] time already gone by; dismiss the crowds, that they may go into the villages and buy food for themselves.
Hlaem a pha vaengah a hnukbang rhoek loh a taengla a paan uh tih, “He hmuen he khosoek la om tih a tue khaw khum coeng. Hlangping rhoek he ka tueih uh mai eh, te daengah ni kho khuila cet uh vetih amamih ham caak a lai uh eh,” a ti nah.
16 But Jesus said to them, They have no need to go: give ye them to eat.
Tedae Jesuh loh, “Amih caeh ham a ngoe pawh. Namamih loh amih kah a caak ham te pae uh,” a ti nah.
17 But they say to him, We have not here save five loaves and two fishes.
Tedae te rhoek loh, “Vaidam panga neh nga lungnit pawt koinih a tloe ka khueh uh moenih he,” a ti uh.
18 And he said, Bring them here to me.
Tedae, “Te rhoek te kai taengla han khuen uh,” a ti nah.
19 And having commanded the crowds to recline upon the grass, having taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed: and having broken the loaves, he gave [them] to the disciples, and the disciples [gave them] to the crowds.
Te phoeiah hlangping rhoek te khopol dongah ngolhlung ham ol a paek. Vaidam panga neh nga panit te a loh. Vaan la oeloe tih a uem phoeiah vaidam te a aeh tih hnukbang rhoek a paek. Te phoeiah hnukbang rhoek loh hlangping te a paek.
20 And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full.
Hlang boeih loh a caak uh tih hah uh. Te phoeiah a coih, a nuei a pil te voh hlainit dongah a bae la a phueih uh.
21 But those that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
Huta rhoek neh camoe rhoek thui kolla aka ca rhoek he tongpa thawngnga tluk lo uh.
22 And immediately he compelled the disciples to go on board ship, and to go on before him to the other side, until he should have dismissed the crowds.
Hlangping te phang a tueih hlanah hnukbang rhoek te lawng khuila kun ham tlek a tanolh tih rhalvangan la a lamhma sak.
23 And having dismissed the crowds, he went up into the mountain apart to pray. And when even was come, he was alone there,
Tedae hlangping te a hlah phoeiah amah bueng thangthui hamla tlang la luei. Hlaem a pha vaengah amah bueng pahoi om.
24 but the ship was already in the middle of the sea tossed by the waves, for the wind was contrary.
Lawng tah lan lamloh phalong muep a pha coeng. Te vaengah hli oel om tih tuiphu loh a hinghuen.
25 But in the fourth watch of the night he went off to them, walking on the sea.
Jesuh tah khoyin bangli ah, tui soah cet tih amih taengla pawk.
26 And the disciples, seeing him walking on the sea, were troubled, saying, It is an apparition. And they cried out through fear.
Amah tuili soah a caeh te a hnukbang rhoek loh a hmuh uh vaengah thuen uh tih, “Mueihla ni,” a ti uh tih rhihnah neh pang uh.
27 But Jesus immediately spoke to them, saying, Take courage; it is I: be not afraid.
Jesuh loh amih te tlek a voek tih, “Na ngaimong sak uh, kai ni, rhih uh boeh,” a ti nah.
28 And Peter answering him said, Lord, if it be thou, command me to come to thee upon the waters.
Peter loh a doo tih, “Boeipa nang na om atah, nang taengla tui so longah ka pawk na ham kai he ol m'pae lah,” a ti nah.
29 And he said, Come. And Peter, having descended from the ship, walked upon the waters to go to Jesus.
Te dongah, “Ha lo,” a ti nah. Peter tah lawng khui lamloh rhum tih tui soah a caeh daengah Jesuh taengla a pha.
30 But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me.
Tedae khohli a tloh te a hmuh vaengah a rhih tih dalh buek. Te vaengah pang tih, “Boeipa kai n'khang lah,” a ti nah.
31 And immediately Jesus stretched out his hand and caught hold of him, and says to him, O thou of little faith, why didst thou doubt?
Jesuh loh a kut tlek a yueng tih a tuuk phoeiah Peter te, “Uepvawt aw, balae tih na uepvawt?” a ti nah.
32 And when they had gone up into the ship, the wind fell.
Lawng dongah amih rhoi a yoeng rhoi vaengah khohli te dip.
33 But those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou art God's Son.
Te vaengah lawng dongkah rhoek loh Jesuh te a bawk uh tih, “Pathen Capa la na om tangtang,” a ti na uh.
34 And having crossed over they came to the land of Gennesaret.
A hlaikan uh vaengah Gennesaret kho la pawk uh.
35 And when the men of that place recognised him, they sent to that whole country around, and they brought to him all that were ill,
Te hmuen kah hlang rhoek loh amah te a hmat uh dongah te rhoek pingpang tom ah a tueih uh. Te dongah tloh aka kaem boeih te anih taengla a khuen uh.
36 and besought him that they might only touch the hem of his garment; and as many as touched were made thoroughly well.
Te vaengah a himbai dongkah salaw taek dawk ham te anih a hloep uh. Te dongah aka taek rhoek tah boeih hoeih uh.

< Matthew 14 >