< Matthew 13 >
1 And that [same] day Jesus went out from the house and sat down by the sea.
那天晚些时候,耶稣走到屋外,坐在海边进行教导。
2 And great crowds were gathered together to him, so that going on board ship himself he sat down, and the whole crowd stood on the shore.
很多人聚集到他那里,于是他登上船坐下来,但众人都站在岸上。
3 And he spoke to them many things in parables, saying, Behold, the sower went out to sow:
他以比喻的方式对众人讲了许多故事。 耶稣开始讲述:“一位农民出去播种,
4 and as he sowed, some [grains] fell along the way, and the birds came and devoured them;
有些种子落在路旁,被过来的小鸟吃掉。
5 and others fell upon the rocky places where they had not much earth, and immediately they sprang up out of [the ground] because of not having [any] depth of earth,
有些种子落在泥土稀薄的石地上,很快就发芽生长。
6 but when the sun rose they were burned up, and because of not having [any] root were dried up;
但太阳一出来就把它晒干了,又因为根很浅,很快就枯萎了。
7 and others fell upon the thorns, and the thorns grew up and choked them;
有的种子落在荆棘中,荆棘长大后把它挤到一边。
8 and others fell upon the good ground, and produced fruit, one a hundred, one sixty, and one thirty.
有的落在肥沃土壤种,结出的果实比种子多了 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍。
9 He that has ears, let him hear.
如果你有耳朵,就要去听。”
10 And the disciples came up and said to him, Why speakest thou to them in parables?
门徒上前问耶稣:“你对他们讲解时,为什么用比喻的方式呢?”
11 And he answering said to them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given;
耶稣回答:“你们有幸获得天国奥秘的显化,但他们没有获得这样的领悟。
12 for whoever has, to him shall be given, and he shall be caused to be in abundance; but he who has not, even what he has shall be taken away from him.
已拥有的,就会为其提供更多,充足有余,凡是没有的,现有的也会被夺走。
13 For this cause I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear nor understand;
因此,我会用比喻的方式和他们说话,因为他们看不见,听不到,也不明白。
14 and in them is filled up the prophecy of Esaias, which says, Hearing ye shall hear and shall not understand, and beholding ye shall behold and not see;
以赛亚的预言正在他们身上应验:‘即使你们听见了,却不明白,看到了,却不领悟。
15 for the heart of this people has grown fat, and they have heard heavily with their ears, and they have closed their eyes as asleep, lest they should see with the eyes, and hear with the ears, and understand with the heart, and should be converted, and I should heal them.
因为他们心思迟钝,不想倾听,闭上了双眼。如果不是这样,他们理当用双眼看见,用双耳倾听,用思想理解。然后他们才会回来找我,让我来医好他们。’
16 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear;
你们的双眼看到了,所以被祝福,你们的耳朵听见了,所以被祝福。
17 for verily I say unto you, that many prophets and righteous [men] have desired to see the things which ye behold and did not see [them], and to hear the things which ye hear and did not hear [them].
我告诉你们,曾经有许多先知和善人渴望看到你们所见,但却没有,想听你们所听见的,但却没有。
18 Ye, therefore, hear the parable of the sower.
所以你们要听这农夫撒种的比喻。
19 From every one who hears the word of the kingdom and does not understand [it], the wicked one comes and catches away what was sown in his heart: this is he that is sown by the wayside.
如果有人听了天国之道却不明白,恶魔就会过来,将撒在其心中的种子夺去,就像撒在路旁的种子。
20 But he that is sown on the rocky places — this is he who hears the word and immediately receives it with joy,
撒在石板路上的种子比喻的是:有的人在听道后立刻欢喜接受。
21 but has no root in himself, but is for a time only; and when tribulation or persecution happens on account of the word, he is immediately offended.
但这只会持续一段时间,因为没有根,一旦出现问题或困难,就会迅速堕落。
22 And he that is sown among the thorns — this is he who hears the word, and the anxious care of this life, and the deceit of riches choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn )
那撒进荆棘中的种子比喻的是:有的人虽然听到了讯息,但生活中的忧虑和财富的迷惑却把正道挤走,结不出果实。 (aiōn )
23 But he that is sown upon the good ground — this is he who hears and understands the word, who bears fruit also, and produces, one a hundred, one sixty, and one thirty.
那撒在肥沃土壤里的种子比喻的是:有的人听了道便理解了,结出果实是撒下去的 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍。”
24 Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field;
耶稣又讲了另外一个比喻故事:“天国就像农场主把好种子撒在田里。
25 but while men slept, his enemy came and sowed darnel amongst the wheat, and went away.
但农夫们睡着时,他的仇敌过来,把野草种子撒在麦子中间就走了。
26 But when the blade shot up and produced fruit, then appeared the darnel also.
到了发苗吐穗的时候,野草也长出来。
27 And the bondmen of the householder came up and said to him, Sir, hast thou not sown good seed in thy field? whence then has it darnel?
农夫们都前来问家主:‘主人,你不是把好种子撒在田里吗?那些野草是从哪里来的?’
28 And he said to them, A man [that is] an enemy has done this. And the bondmen said to him, Wilt thou then that we should go and gather it [up]?
农场主回答:‘这是仇敌所为。’仆人问:‘我们要去拔掉它吗?’
29 But he said, No; lest [in] gathering the darnel ye should root up the wheat with it.
他说:‘不用,因为拔野草的时候,恐怕连麦子也会连根拔出来。
30 Suffer both to grow together unto the harvest, and in time of the harvest I will say to the harvestmen, Gather first the darnel, and bind it into bundles to burn it; but the wheat bring together into my granary.
收割前,先让它们一同生长。到了收割时,我会吩咐工人先拔掉野草,捆起来后焚烧,然后将麦子收进谷仓。’”
31 Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard [seed] which a man took and sowed in his field;
耶稣又讲了另外一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,农夫将它种在田里。
32 which is less indeed than all seeds, but when it is grown is greater than herbs, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and roost in its branches.
尽管它是最小的种子,但最终却比其他的植物都大,最后长成一棵树,甚至天空的飞鸟都在它的枝头做窝。”
33 He spoke another parable to them: The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until it had been all leavened.
随后耶稣又讲了一个比喻:“天国好像酵母,女人把它放在很多面粉中,最终发酵成一个大面团。”
34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable he did not speak to them,
耶稣用比喻故事向民众解释了这一切,始终采用讲故事的方式。
35 so that that should be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from [the] world's foundation.
这恰巧应验了先知所说:“我要用故事来讲述,解读创世以来的隐秘。”
36 Then, having dismissed the crowds, he went into the house; and his disciples came to him, saying, Expound to us the parable of the darnel of the field.
耶稣离开民众进到屋内,门徒前来问他:“请你解释一下田里杂草的比喻。”
37 But he answering said, He that sows the good seed is the Son of man,
他回答:“那撒好种子的便是人子,
38 and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil [one];
田野为世界。好种子即天国之子,野草即邪恶之子。
39 and the enemy who has sowed it is the devil; and the harvest is [the] completion of [the] age, and the harvestmen are angels. (aiōn )
撒野草的仇敌是魔鬼,收割即代表这个世界的终结,收割的农夫为天使。 (aiōn )
40 As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age. (aiōn )
野草会被收割用火焚烧,这个世界也将以这种方式终结。 (aiōn )
41 The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all offences, and those that practise lawlessness;
届时,人子将差派其天使,所有会让人犯罪的事情和不法之徒,从其国中清除,
42 and they shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
丢进火炉,他们将在那里哀哭切齿。
43 Then the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears, let him hear.
然后,正道之人将如太阳,在天父之国闪耀。有耳者必要听之。
44 The kingdom of the heavens is like a treasure hid in the field, which a man having found has hid, and for the joy of it goes and sells all whatever he has, and buys that field.
天国如藏在田里的宝贝,有人发现后会把它藏起来,然后兴高采烈地变卖了自己的一切,买了那块田地。
45 Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking beautiful pearls;
天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
46 and having found one pearl of great value, he went and sold all whatever he had and bought it.
他发现了一颗极贵重的珍珠,就跑去变卖了他的一切,买那颗珍珠。
47 Again, the kingdom of the heavens is like a seine which has been cast into the sea, and which has gathered together of every kind,
天国又好像一个网,撒在海里可网到各种各样的鱼。
48 which, when it has been filled, having drawn up on the shore and sat down, they gathered the good into vessels and cast the worthless out.
网里的鱼满了,人就把网拉上岸,坐下来拣出好鱼,收起来,不好的就丢在一边。
49 Thus shall it be in the completion of the age: the angels shall go forth and sever the wicked from the midst of the just, (aiōn )
这世界终结之时也是如此,天使将出去,把恶人从义人中区分出来, (aiōn )
50 and shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
然后丢进火炉,在那里必然会传来哀哭切齿。
51 Jesus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea, [Lord].
你们明白这一切了吗?” 他们回答:“明白了。”
52 And he said to them, For this reason every scribe discipled to the kingdom of the heavens is like a man [that is] a householder who brings out of his treasure things new and old.
耶稣说:“所以,每一个从天国学习的宗教老师,就像一家之主从宝库中拿出新东西和旧东西。”
53 And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence.
耶稣讲完了这些比喻,就离开了。
54 And having come into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, Whence has this [man] this wisdom and these works of power?
他回到自己的家乡,在会堂里教导众人。众人都惊奇,说:“此人的智慧和奇迹来自何处?
55 Is not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Judas?
他不是木匠的儿子吗?母亲是玛利亚、弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大?
56 And his sisters, are they not all with us? Whence then has this [man] all these things?
他妹妹不是住在我们这里吗?他这一切从哪里来?”
57 And they were offended in him. And Jesus said to them, A prophet is not without honour, unless in his country and in his house.
他们便拒绝相信耶稣。 耶稣告诉他们:“先知处处受到尊重,但他的家园和家人却不会如此。”
58 And he did not there many works of power, because of their unbelief.
因为他们不信,他并未在那里显化多少上帝神迹。