< Matthew 12 >

1 At that time Jesus went on the sabbath through the cornfields; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears and to eat.
In that tyme Jhesus wente bi cornes in the sabot day; and hise disciplis hungriden, and bigunnen to plucke the eris of corn, and to ete.
2 But the Pharisees, seeing [it], said to him, Behold, thy disciples are doing what is not lawful to do on sabbath.
And Fariseis, seynge, seiden to hym, Lo! thi disciplis don that thing that is not leueful to hem to do in sabatis.
3 But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him?
And he seide to hem, Whether ye han not red, what Dauid dide, whanne he hungride, and thei that weren with hym?
4 How he entered into the house of God, and ate the shewbread, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only?
hou he entride in to the hous of God, and eet looues of proposicioun, whiche looues it was not leueful to hym to ete, nether to hem that weren with hym, but to prestis aloone?
5 Or have ye not read in the law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
Or whether ye han not red in the lawe, that in sabotis prestis in the temple defoulen the sabotis, and thei ben with oute blame?
6 But I say unto you, that there is here what is greater than the temple.
And Y seie to you, that here is a gretter than the temple.
7 But if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
And if ye wisten, what it is, Y wole merci, and not sacrifice, ye schulden neuer haue condempned innocentis.
8 For the Son of man is Lord of the sabbath.
For mannus Sone is lord, yhe, of the sabat.
9 And, going away from thence, he came into their synagogue.
And whanne he passide fro thennus, he cam in to the synagoge of hem.
10 And behold, there was a man having his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
And lo! a man that hadde a drye hoond. And thei axiden hym, and seiden, Whether it be leueful to hele in the sabot? that thei schulden acuse hym.
11 But he said to them, What man shall there be of you who has one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it and raise [it] up?
And he seide to hem, What man of you schal be, that hath o scheep, and if it falle in to a diche in the sabotis, whether he shal not holde, and lifte it vp?
12 How much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath.
How myche more is a man better than a scheep? Therfor it is leueful to do good in the sabatis.
13 Then he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and it was restored sound as the other.
Thanne he seide to the man, Stretche forth thin hoond. And he strauyte forth; and it was restorid to heelthe as the tothir.
14 But the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him.
And the Farisees wenten out, and maden a counsel ayens hym, hou thei schulden distrie hym.
15 But Jesus knowing [it], withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all:
And Jhesus knewe it, and wente awei fro thennus; and many sueden hym, and he helide hem alle.
16 and charged them strictly that they should not make him publicly known:
And he comaundide to hem, that thei schulden not make hym knowun;
17 that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,
that that thing were fulfillid, that was seid by Isaie, the prophete, seiynge, Lo!
18 Behold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul has found its delight. I will put my Spirit upon him, and he shall shew forth judgment to the nations.
my child, whom Y haue chosun, my derling, in whom it hath wel plesid to my soule; Y shal put my spirit on him, and he shal telle dom to hethen men.
19 He shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets;
He shal not stryue, ne crye, nethir ony man shal here his voice in stretis.
20 a bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, until he bring forth judgment unto victory;
A brisid rehed he shal not breke, and he schal not quenche smokynge flax, til he caste out doom to victorie;
21 and on his name shall [the] nations hope.
and hethene men schulen hope in his name.
22 Then was brought to him one possessed by a demon, blind and dumb, and he healed him, so that the dumb [man] spake and saw.
Thanne a man blynde and doumbe, that hadde a feend, was brouyt to hym; and he helide hym, so that he spak, and say.
23 And all the crowds were amazed and said, Is this [man] the Son of David?
And al the puple wondride, and seide, Whether this be the sone of Dauid?
24 But the Pharisees, having heard [it], said, This [man] does not cast out demons, but by Beelzebub, prince of demons.
But the Farisees herden, and seiden, He this casteth not out feendis, but in Belsabub, prince of feendis.
25 But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not subsist.
And Jhesus, witynge her thouytis, seide to hem, Eche kingdom departid ayens it silf, schal be desolatid, and eche cite, or hous, departid ayens it self, schal not stonde.
26 And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?
And if Satanas castith out Satanas, he is departid ayens him silf; therfor hou schal his kingdom stonde?
27 And if I cast out demons by Beelzebub, your sons, by whom do they cast [them] out? For this reason they shall be your judges.
And if Y in Belsabub caste out deuelis, in `whom youre sones casten out? Therfor thei schulen be youre domes men.
28 But if I by [the] Spirit of God cast out demons, then indeed the kingdom of God is come upon you.
But if Y in the Spirit of God caste out feendis, thanne the kyngdom of God is comen in to you.
29 Or how can any one enter into the house of the strong [man] and plunder his goods, unless first he bind the strong [man]? and then he will plunder his house.
Ethir hou may ony man entre in to the hous of a stronge man, and take awey hise vesselis, but `he first bynde the stronge man, and thanne he schal spuyle his hous?
30 He that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.
He that is not with me, is ayens me; and he that gaderith not togidere with me, scaterith abrood.
31 For this reason I say unto you, Every sin and injurious speaking shall be forgiven to men, but speaking injuriously of the Spirit shall not be forgiven to men.
Therfor I seie to you, al synne and blasfemye shal be foryouun to men, but `the spirit of blasfemye shal not be foryouun.
32 And whosoever shall have spoken a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age nor in the coming [one]. (aiōn g165)
And who euere seith a word ayens mannus sone, it shal be foryouun to him; but who that seieth a word ayens the Hooli Goost, it shal not be foryouun to hym, nether in this world, ne in `the tothir. (aiōn g165)
33 Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt. For from the fruit the tree is known.
Ethir make ye the tree good, and his fruyt good; ether make ye the tree yuel and his fruyt yuel; for a tree is knowun of the fruyt.
34 Offspring of vipers! how can ye speak good things, being wicked? For of the abundance of the heart the mouth speaks.
Ye generacioun of eddris, hou moun ye speke goode thingis, whanne ye ben yuele? For the mouth spekith of plente of the herte.
35 The good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.
A good man bryngith forth good thingis of good tresoure, and an yuel man bringith forth yuel thingis of yuel tresoure.
36 But I say unto you, that every idle word which men shall say, they shall render an account of it in judgment-day:
And Y seie to you, that of euery idel word, that men speken, thei schulen yelde resoun therof in the dai of doom;
37 for by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
for of thi wordis thou schalt be iustified, and of thi wordis thou shalt be dampned.
38 Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee.
Thanne summe of the scribis and Farisees answeriden to hym, and seiden, Mayster, we wolen se a tokne of thee.
39 But he, answering, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it save the sign of Jonas the prophet.
Which answeride, and seide to hem, An yuel kynrede and a spouse brekere sekith a tokene, and a tokene shal not be youun to it, but the tokene of Jonas, the prophete.
40 For even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
For as Jonas was in the wombe of a whal thre daies and thre nyytis, so mannus sone shal be in the herte of the erthe thre daies and thre nyytis.
41 Ninevites shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas [is] here.
Men of Nynyue schulen rise in doom with this generacioun, and schulen condempne it; for thei diden penaunce in the prechyng of Jonas, and lo! here a gretter than Jonas.
42 A queen of [the] south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon [is] here.
The queene of the south shal rise in doom with this generacioun, and schal condempne it; for she cam fro the eendis of the erthe to here the wisdom of Salomon, and lo! here a gretter than Salomon.
43 But when the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places, seeking rest, and does not find [it].
Whanne an vnclene spirit goith out fro a man, he goith bi drie places, `and sekith rest, and fyndith not.
44 Then he says, I will return to my house whence I came out; and having come, he finds [it] unoccupied, swept, and adorned.
Thanne he seith, Y shal turne ayen in to myn hous, fro whannys Y wente out. And he cometh, and fyndith it voide, and clensid with besyms, and maad faire.
45 Then he goes and takes with himself seven other spirits worse than himself, and entering in, they dwell there; and the last condition of that man becomes worse than the first. Thus shall it be to this wicked generation also.
Thanne he goith, and takith with him seuene othere spiritis worse than hym silf; and thei entren, and dwellen there. And the laste thingis of that man ben maad worse than the formere. So it shal be to this worste generacioun.
46 But while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
Yit whil he spak to the puple, lo! his modir and his bretheren stoden withouteforth, sekynge to speke to hym.
47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee.
And a man seide to hym, Lo! thi modir and thi britheren stonden withouteforth, sekynge thee.
48 But he answering said to him that spoke to him, Who is my mother, and who are my brethren?
He answeride to the man, that spak to hym, and seide, Who is my modir? and who ben my britheren?
49 And, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren;
And he helde forth his hoond in to hise disciplis, and seide, Lo! my modir and my bretheren;
50 for whosoever shall do the will of my Father who is in [the] heavens, he is my brother, and sister, and mother.
for who euer doith the wille of my fadir that is in heuenes, he is my brothir, and sistir, and modir.

< Matthew 12 >