< Matthew 10 >
1 And having called to [him] his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.
Și după ce i-a chemat la el pe cei doisprezece discipoli ai săi, le-a dat autoritate împotriva duhurilor necurate, să le scoată și să vindece fiecare boală și fiecare neputință.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
Și numele celor doisprezece apostoli sunt acestea: Primul, Simon, care este numit Petru și Andrei, fratele lui; Iacov al lui Zebedei și Ioan, fratele lui;
3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James the [son] of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;
Filip și Bartolomeu; Toma și Matei, vameșul; Iacov al lui Alfeu și Levi numit și Tadeu;
4 Simon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up.
Simon Canaanitul și Iuda Iscariot, care l-a și trădat.
5 These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into [the] way of [the] nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
Pe aceștia doisprezece Isus i-a trimis înainte și le-a poruncit, spunând: Nu mergeți pe calea neamurilor și nu intrați în nicio cetate a samaritenilor.
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
Ci mai degrabă mergeți la oile pierdute ale casei lui Israel.
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.
Și mergând, predicați, spunând: Împărăția cerului este aproape.
8 Heal [the] infirm, [raise the dead], cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.
Vindecați bolnavii, curățiți leproșii, înviați morții, scoateți draci; în dar ați primit, în dar să dați.
9 Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,
Nu luați nici aur, nici argint, nici aramă în brâiele voastre,
10 nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.
Nici traistă pentru călătorie, nici două haine, nici încălțăminte, nici toiege; fiindcă lucrătorul este demn de hrana lui.
11 But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.
Și în orice cetate sau sat intrați, cercetați cine este demn acolo; și rămâneți acolo până când plecați.
12 And as ye enter into a house salute it.
Și când intrați într-o casă, salutați-o.
13 And if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
Și dacă este demnă casa, pacea voastră să vină peste ea; dar dacă nu este demnă, pacea voastră să se întoarcă la voi.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.
Și oricine nu vă va primi, nici nu va asculta cuvintele voastre, când plecați din casa sau din cetatea aceea, scuturați praful de pe picioarele voastre.
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.
Adevărat vă spun: Va fi mai ușor de suportat pentru ținutul Sodomei și Gomorei în ziua judecății, decât pentru acea cetate.
16 Behold, I send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.
Iată, eu vă trimit înainte ca oi în mijlocul lupilor; de aceea fiți înțelepți ca șerpii și inocenți ca porumbeii.
17 But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;
Dar păziți-vă de oameni, fiindcă vă vor preda consiliilor și vă vor biciui în sinagogile lor;
18 and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
Și veți fi aduși înaintea guvernatorilor și a împăraților din cauza mea, pentru mărturie împotriva lor și a neamurilor.
19 But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.
Dar când vă vor preda, nu vă îngrijorați cum sau ce veți spune, fiindcă vi se va da în acea oră ce veți spune.
20 For ye are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you.
Fiindcă nu voi sunteți cei care vorbiți, ci Duhul Tatălui vostru care vorbește în voi.
21 But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;
Și frate va preda la moarte pe frate și tatăl pe copil și copiii se vor ridica împotriva părinților și vor face să fie uciși.
22 and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to [the] end, he shall be saved.
Și veți fi urâți de toți din cauza numelui meu, dar cel ce îndură până la sfârșit, acela va fi salvat.
23 But when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come.
Dar când vă vor persecuta în această cetate, fugiți în alta; fiindcă adevărat vă spun: Nicidecum nu veți sfârși cetățile lui Israel până va fi venit Fiul omului.
24 The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.
Discipolul nu este mai presus de învățătorul său, nici robul mai presus de domnul său.
25 [It is] sufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
Ajunge discipolului să fie ca învățătorul său și robului ca domnul său. Dacă pe stăpânul casei l-au numit Beelzebub, cu cât mai mult pe cei din casa lui?
26 Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.
De aceea nu vă temeți de ei, fiindcă nu este nimic acoperit care nu va fi revelat; și ascuns, care nu va fi cunoscut.
27 What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.
Ce vă spun eu la întuneric, spuneți la lumină; și ce auziți la ureche, predicați pe acoperișul caselor.
28 And be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna )
Și nu vă temeți de cei care ucid trupul, dar nu sunt în stare să ucidă sufletul; ci mai degrabă temeți-vă de cel care este în stare să nimicească deopotrivă și sufletul și trupul în iad. (Geenna )
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;
Nu se vând două vrăbii cu un ban? Și totuși niciuna din ele nu cade pe pământ fără cunoștința Tatălui vostru.
30 but of you even the hairs of the head are all numbered.
Dar până și perii capului vostru, toți [vă] sunt numărați.
31 Fear not therefore; ye are better than many sparrows.
De aceea nu vă temeți, voi sunteți mai de preț decât multe vrăbii.
32 Every one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in [the] heavens.
De aceea oricine mă va mărturisi înaintea oamenilor, îl voi mărturisi și eu înaintea Tatălui meu care este în cer.
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in [the] heavens.
Dar pe oricine mă va nega înaintea oamenilor, pe acela îl voi nega și eu înaintea Tatălui meu care este în cer.
34 Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
Să nu gândiți că am venit să trimit pace pe pământ; nu am venit să trimit pace, ci sabie.
35 For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;
Fiindcă am venit să întorc pe om împotriva tatălui său și pe fiică împotriva mamei sale și pe noră împotriva soacrei sale.
36 and they of his household [shall be] a man's enemies.
Și dușmanii omului vor fi cei din casa lui.
37 He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
Cel ce iubește tată sau mamă mai mult decât pe mine, nu este demn de mine; și cel ce iubește fiu sau fiică mai mult decât pe mine, nu este demn de mine.
38 And he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
Și cel ce nu își ia crucea și nu mă urmează, nu este demn de mine.
39 He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.
Cel ce își găsește viața, și-o va pierde; și cel ce își pierde viața pentru mine, o va găsi.
40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
Cel ce vă primește pe voi, mă primește pe mine; și cel ce mă primește pe mine, îl primește pe cel ce m-a trimis.
41 He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
Cel ce primește un profet în numele unui profet, va primi răsplata unui profet; și cel ce primește pe un om drept în numele unui om drept, va primi răsplata unui om drept.
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold [water] only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
Și oricine va da să bea unuia din acești micuți doar un pahar cu apă rece în numele unui discipol, adevărat vă spun, nicidecum nu își va pierde răsplata.