< Matthew 1 >
1 Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius
3 and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram
4 and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon
5 and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem
6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
7 and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa
8 and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam
9 and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam
10 and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam
11 and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis
12 And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel
13 and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor
14 and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud
15 and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob
16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus
17 All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim
18 Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto
19 But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam
20 but while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.
haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum
22 Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem
23 Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus
24 But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,
exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam
25 and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.
et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum