< Matthew 1 >

1 Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
Genealogia di Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abramo.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli,
3 and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
Giuda generò Fares e Zara da Tamar, Fares generò Esròm, Esròm generò Aram,
4 and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
Aram generò Aminadàb, Aminadàb generò Naassòn, Naassòn generò Salmòn,
5 and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
Salmòn generò Booz da Racab, Booz generò Obed da Rut, Obed generò Iesse,
6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
Iesse generò il re Davide. Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Urìa,
7 and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
Salomone generò Roboamo, Roboamo generò Abìa, Abìa generò Asàf,
8 and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
Asàf generò Giòsafat, Giòsafat generò Ioram, Ioram generò Ozia,
9 and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
Ozia generò Ioatam, Ioatam generò Acaz, Acaz generò Ezechia,
10 and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amos, Amos generò Giosia,
11 and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia.
12 And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel, Salatiel generò Zorobabèle,
13 and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
Zorobabèle generò Abiùd, Abiùd generò Elìacim, Elìacim generò Azor,
14 and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliùd,
15 and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
Eliùd generò Eleàzar, Eleàzar generò Mattan, Mattan generò Giacobbe,
16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù chiamato Cristo.
17 All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
La somma di tutte le generazioni, da Abramo a Davide, è così di quattordici; da Davide fino alla deportazione in Babilonia è ancora di quattordici; dalla deportazione in Babilonia a Cristo è, infine, di quattordici.
18 Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
Ecco come avvenne la nascita di Gesù Cristo: sua madre Maria, essendo promessa sposa di Giuseppe, prima che andassero a vivere insieme si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
19 But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
Giuseppe suo sposo, che era giusto e non voleva ripudiarla, decise di licenziarla in segreto.
20 but while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.
Mentre però stava pensando a queste cose, ecco che gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa, perché quel che è generato in lei viene dallo Spirito Santo.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
Essa partorirà un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati».
22 Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
Tutto questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
23 Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
Ecco, la vergine concepirà e partorirà un figlio che sarà chiamato Emmanuele, Dio con noi.
24 But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,
Destatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore e prese con sé la sua sposa,
25 and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.
la quale, senza che egli la conoscesse, partorì un figlio, che egli chiamò Gesù.

< Matthew 1 >