< Matthew 1 >
1 Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
Ježíšův rodokmen sahá přes Davida až k Abrahamovi.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
Abraham – Izák Izák – Jákob
3 and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
Jákob – Juda (a bratři) Juda – Peres a Zerach (matka Támar) Peres – Chesrón Chesrón – Rám
4 and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
Rám – Amínadab Amínadab – Nachšón Nachšón – Salmón
5 and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
Salmón – Bóaz (matka: Rachab) Bóaz – Obéd (matka: Rút) Obéd – Jišaj
6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
Jišaj – David (král) David – Šalomoun (matka: Batšeba).
7 and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
Šalomoun – Rechabeám Rechabeám – Abijám Abijám – Ása
8 and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
Ása – Jóšafat Jóšafat – Jóram Jóram – Uzijáš
9 and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
Uzijáš – Jótam Jótam – Achaz Achaz – Chizkijáš
10 and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
Chizkijáš – Menaše Menaše – Ámon Ámon – Jóšijáš
11 and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
Jóšijáš – Jechoniáš
12 And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
Jekonjáš a jeho bratři. Babylónské zajetí – Jekonjáš – Šealtíel Šealtíel – Zerubábel
13 and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
Zerubábel – Abiud Abiud – Eljakim Eljakim – Azór
14 and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
Azór – Sádok Sádok – Achim Achim – Eliud
15 and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
Eliud – Eleazar Eleazar – Mattan Mattan – Jákob
16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Jákob – Josef Josef (muž Marie) JEŽÍŠ KRISTUS (narozen z Marie). Rodokmen uzavírá Josef, manžel Marie, které se narodil Ježíš – Boží Syn.
17 All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
Od praotce Abrahama k Davidovi je to čtrnáct generací, dále čtrnáct generací od Davida po babylónské zajetí a od zajetí v Babylóně až ke Kristu také čtrnáct.
18 Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
S narozením Ježíše Krista to bylo takto: Ježíšova matka Marie byla zasnoubena s Josefem. Dříve, než se vzali, se však ukázalo, že bude matkou.
19 But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
Josef byl ohleduplný muž a nechtěl Marii vystavit veřejné hanbě, proto se rozhodl, že se s ní rozejde.
20 but while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.
Když o tom uvažoval, ukázal se mu ve snu Boží posel a řekl: „Josefe, Davidův synu, neboj se vzít si Marii. Co v ní bylo počato, je z Ducha svatého.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
Porodí syna a dáš mu jméno Ježíš. On vysvobodí svůj lid z moci zla.
22 Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
Těmito událostmi se splní předpověď proroka Izajáše:
23 Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
‚Slyšte! Panna bude těhotná a porodí syna. Budete mu říkat Immanuel, to znamená: Bůh je s námi.‘“
24 But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,
Když se Josef probudil, udělal vše tak, jak mu přikázal Boží posel, a oženil se s Marií.
25 and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.
Ale nežil s ní manželsky až do doby, kdy se jí narodil syn, kterému dal jméno Ježíš.