< Matthew 1 >

1 Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
Kniha rodu Ježíše Krista syna Davidova, syna Abrahamova.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
Abraham zplodil Izáka. Izák pak zplodil Jákoba. Jákob zplodil Judu a bratří jeho.
3 and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
Judas pak zplodil Fáresa a Záru z Támar. Fáres pak zplodil Ezroma. Ezrom zplodil Arama.
4 and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
Aram pak zplodil Aminadaba. Aminadab pak zplodil Názona. Názon zplodil Salmona.
5 and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
Salmon zplodil Bóza z Raab. A Bóz zplodil Obéda z Rut. Obéd pak zplodil Jesse.
6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
Jesse zplodil Davida krále. David pak král zplodil Šalomouna, z té, kteráž byla Uriášova.
7 and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
Šalomoun zplodil Roboáma. Roboám zplodil Abiáše. Abiáš zplodil Azu.
8 and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
Aza zplodil Jozafata. Jozafat zplodil Joráma. Jorám zplodil Oziáše.
9 and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
Oziáš pak zplodil Joátama. Joátam pak zplodil Achasa. Achas zplodil Ezechiáše.
10 and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
Ezechiáš pak zplodil Manassesa. A Manasses zplodil Amona. Amon pak zplodil Joziáše.
11 and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
Joziáš pak zplodil Jekoniáše a bratří jeho v zajetí Babylonském.
12 And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
A po zajetí Babylonském Jekoniáš zplodil Salatiele. Salatiel pak zplodil Zorobábele.
13 and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
A Zorobábel zplodil Abiuda. Abiud pak zplodil Eliakima. Eliakim zplodil Azora.
14 and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
Azor potom zplodil Sádocha. Sádoch zplodil Achima. Achim pak zplodil Eliuda.
15 and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
Eliud zplodil Eleazara. Eleazar zplodil Mátana. Mátan zplodil Jákoba.
16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Jákob pak zplodil Jozefa, muže Marie, z nížto narodil se JEŽÍŠ, kterýž slove Kristus.
17 All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
A tak všech rodů od Abrahama až do Davida bylo rodů čtrnácte, a od Davida až do zajetí Babylonského rodů čtrnácte, a od zajetí Babylonského až do Krista rodů čtrnácte.
18 Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
Jezukristovo pak narození takto se stalo: Když matka jeho Maria zasnoubena byla Jozefovi, prvé než se sešli, nalezena jest těhotná z Ducha svatého.
19 But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
Ale Jozef muž její spravedlivý jsa, a nechtěv jí v lehkost uvésti, chtěl ji tajně propustiti.
20 but while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.
Když pak on o tom přemyšloval, aj, anděl Páně ve snách ukázal se jemu, řka: Jozefe synu Davidův, neboj se přijíti Marie manželky své; nebo což v ní jest počato, z Ducha svatého jest.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
Porodíť pak syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš; onť zajisté vysvobodí lid svůj od hříchů jejich.
22 Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
Toto pak všecko stalo se, aby se naplnilo, což povědíno bylo ode Pána skrze proroka, řkoucího:
23 Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
Aj, panna těhotná bude, a porodí syna, a nazůveš jméno jeho Emmanuel, kteréž se vykládá: S námi Bůh.
24 But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,
Procítiv pak Jozef ze sna, učinil, jakož mu přikázal anděl Páně, a přijal manželku svou.
25 and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.
Ale nepoznal jí, až i porodila Syna svého prvorozeného, a nazvala jméno jeho Ježíš.

< Matthew 1 >