< Mark 6 >

1 And he went out thence and came to his own country, and his disciples follow him.
Salió de allí. Vino a su tierra, y sus discípulos le siguieron.
2 And when sabbath was come he began to teach in the synagogue, and many hearing were amazed, saying, Whence [has] this [man] these things? and what [is] the wisdom that is given to him, and such works of power are done by his hands?
Cuando llegó el sábado, se puso a enseñar en la sinagoga, y muchos que le oían se asombraban, diciendo: “¿De dónde ha sacado éste estas cosas?” y “¿Qué sabiduría se le ha dado a éste, para que por sus manos se realicen obras tan grandes?
3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him.
¿No es éste el carpintero, hijo de María y hermano de Santiago, José, Judá y Simón? ¿No están sus hermanas aquí con nosotros?” Así que se ofendieron con él.
4 But Jesus said to them, A prophet is not despised save in his own country, and among [his] kinsmen, and in his own house.
Jesús les dijo: “Un profeta no carece de honor, sino en su propio país, entre sus parientes y en su propia casa.”
5 And he could not do any work of power there, save that laying his hands on a few infirm persons he healed [them].
No pudo hacer allí ninguna obra poderosa, salvo que impuso las manos sobre algunos enfermos y los sanó.
6 And he wondered because of their unbelief. And he went round the villages in a circuit, teaching.
Se asombraba de la incredulidad de ellos. Recorría las aldeas enseñando.
7 And he calls the twelve to [him]; and he began to send them out two [and] two, and gave to them power over the unclean spirits;
Llamó a los doce, y comenzó a enviarlos de dos en dos; y les dio autoridad sobre los espíritus inmundos.
8 and he commanded them that they should take nothing for the way, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their belt;
Les ordenó que no llevaran nada para el camino, sino sólo un bastón: ni pan, ni cartera, ni dinero en la bolsa,
9 but be shod with sandals, and put not on two body-coats.
sino que llevaran sandalias y no se pusieran dos túnicas.
10 And he said to them, Wheresoever ye shall enter into a house, there remain till ye shall go thence.
Les dijo: “Dondequiera que entréis en una casa, quedaos allí hasta que salgáis de ella.
11 And whatsoever place shall not receive you nor hear you, departing thence, shake off the dust which is under your feet for a testimony to them.
A quien no os reciba ni os escuche, cuando salgáis de allí, sacudid el polvo que está bajo vuestros pies como testimonio contra él. Os aseguro que el día del juicio será más tolerable para Sodoma y Gomorra que para esa ciudad”.
12 And they went forth and preached that they should repent;
Salieron y predicaron que la gente debía arrepentirse.
13 and they cast out many demons, and anointed with oil many infirm, and healed them.
Expulsaron a muchos demonios y ungieron con aceite a muchos enfermos y los sanaron.
14 And Herod the king heard [of him] (for his name had become public), and said, John the baptist is risen from among [the] dead, and on this account works of power are wrought by him.
El rey Herodes oyó esto, pues su nombre se había hecho conocido, y dijo: “Juan el Bautista ha resucitado de entre los muertos, y por eso actúan en él estos poderes.”
15 And others said, It is Elias; and others said, It is a prophet, as one of the prophets.
Pero otros decían: “Es Elías”. Otros decían: “Es un profeta, o como uno de los profetas”.
16 But Herod when he heard [it] said, John whom I beheaded, he it is; he is risen [from among the dead].
Pero Herodes, al oír esto, dijo: “Este es Juan, a quien yo decapité. Ha resucitado de entre los muertos”.
17 For the same Herod had sent and seized John, and had bound him in prison on account of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her.
Porque el mismo Herodes había enviado y arrestado a Juan y lo había encerrado en la cárcel por causa de Herodías, la mujer de su hermano Felipe, pues se había casado con ella.
18 For John said to Herod, It is not lawful for thee to have the wife of thy brother.
Porque Juan había dicho a Herodes: “No te es lícito tener la mujer de tu hermano.”
19 But Herodias kept it [in her mind] against him, and wished to kill him, and could not:
Herodías se puso en contra de él y deseaba matarlo, pero no pudo,
20 for Herod feared John knowing that he was a just and holy man, and kept him safe; and having heard him, did many things, and heard him gladly.
porque Herodes temía a Juan, sabiendo que era un hombre justo y santo, y lo mantenía a salvo. Cuando lo escuchó, hizo muchas cosas, y lo escuchó con gusto.
21 And a holiday being come, when Herod, on his birthday, made a supper to his grandees, and to the chiliarchs, and the chief [men] of Galilee;
Llegó un día oportuno en que Herodes, en su cumpleaños, hizo una cena para sus nobles, los altos funcionarios y los principales hombres de Galilea.
22 and the daughter of the same Herodias having come in, and danced, pleased Herod and those that were with [him] at table; and the king said to the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt and I will give it thee.
Cuando la hija de Herodías entró y bailó, agradó a Herodes y a los que estaban sentados con él. El rey dijo a la joven: “Pídeme lo que quieras y te lo daré”.
23 And he swore to her, Whatsoever thou shalt ask me I will give thee, to half of my kingdom.
Le juró: “Todo lo que me pidas, te lo daré, hasta la mitad de mi reino”.
24 And she went out, and said to her mother, What should I ask? And she said, The head of John the baptist.
Salió y le dijo a su madre: “¿Qué voy a pedir?”. Ella dijo: “La cabeza de Juan el Bautista”.
25 And immediately going in with haste to the king, she asked saying, I desire that thou give me directly upon a dish the head of John the baptist.
Ella entró inmediatamente con premura al rey y le pidió: “Quiero que me des ahora mismo la cabeza de Juan el Bautista en una bandeja”.
26 And the king, [while] made very sorry, on account of the oaths and those lying at table with [him] would not break his word with her.
El rey lo lamentó mucho, pero por el bien de sus juramentos y de sus invitados a cenar, no quiso rechazarla.
27 And immediately the king, having sent one of the guard, ordered his head to be brought. And he went out and beheaded him in the prison,
Inmediatamente el rey envió a un soldado de su guardia y ordenó que trajera la cabeza de Juan; éste fue y lo decapitó en la cárcel,
28 and brought his head upon a dish, and gave it to the damsel, and the damsel gave it to her mother.
y trajo su cabeza en una bandeja y se la dio a la joven; y la joven se la dio a su madre.
29 And his disciples having heard [it], came and took up his body, and laid it in a tomb.
Cuando sus discípulos se enteraron de esto, vinieron, tomaron su cadáver y lo pusieron en un sepulcro.
30 And the apostles are gathered together to Jesus. And they related to him all things, [both] what they had done and what they had taught.
Los apóstoles se reunieron con Jesús y le contaron todo lo que habían hecho y lo que habían enseñado.
31 And he said to them, Come ye yourselves apart into a desert place and rest a little. For those coming and those going were many, and they had not leisure even to eat.
Él les dijo: “Venid a un lugar desierto y descansad un poco”. Porque eran muchos los que iban y venían, y no tenían tiempo ni para comer.
32 And they went away apart into a desert place by ship.
Se fueron en la barca a un lugar desierto, solos.
33 And many saw them going, and recognised them, and ran together there on foot, out of all the cities, and got [there] before them.
Los vieron ir, y muchos lo reconocieron y corrieron allí a pie desde todas las ciudades. Llegaron antes que ellos y se acercaron a él.
34 And on leaving [the ship] [Jesus] saw a great crowd, and he was moved with compassion for them, because they were as sheep not having a shepherd. And he began to teach them many things.
Salió Jesús, vio una gran multitud y se compadeció de ellos porque eran como ovejas sin pastor; y se puso a enseñarles muchas cosas.
35 And when it was already late in the day, his disciples coming to him say, The place is desert, and it is already late in the day;
Cuando se hizo tarde, sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: “Este lugar está desierto, y ya es tarde.
36 send them away that they may go into the country and villages around, and buy themselves bread, for they have not anything they can eat.
Despídelos para que vayan al campo y a las aldeas de los alrededores y se compren el pan, porque no tienen qué comer.”
37 And he answering said to them, Give ye them to eat. And they say to him, Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give them to eat?
Pero él les respondió: “Dadles vosotros de comer”. Le preguntaron: “¿Vamos a comprar doscientos denarios de pan y les damos de comer?”.
38 And he says to them, How many loaves have ye? Go [and] see. And when they knew they say, Five, and two fishes.
Les dijo: “¿Cuántos panes tienen? Id a ver”. Cuando lo supieron, dijeron: “Cinco y dos peces”.
39 And he ordered them to make them all sit down by companies on the green grass.
Les ordenó que todos se sentaran en grupos sobre la hierba verde.
40 And they sat down in ranks by hundreds and by fifties.
Se sentaron en filas, de cien en cien y de cincuenta en cincuenta.
41 And having taken the five loaves and the two fishes, looking up to heaven, he blessed, and broke the loaves, and gave [them] to his disciples that they might set [them] before them. And the two fishes he divided among all.
Tomó los cinco panes y los dos peces, y mirando al cielo, bendijo y partió los panes, y los dio a sus discípulos para que los pusieran delante, y repartió los dos peces entre todos.
42 And they all ate and were satisfied.
Todos comieron y se saciaron.
43 And they took up of fragments the fillings of twelve hand-baskets, and of the fishes.
Recogieron doce cestas llenas de trozos y también de los peces.
44 And those that ate of the loaves were five thousand men.
Los que comieron los panes fueron cinco mil hombres.
45 And immediately he compelled his disciples to go on board ship, and to go on before to the other side to Bethsaida, while he sends the crowd away.
Inmediatamente hizo que sus discípulos subieran a la barca y se adelantaran a la otra orilla, a Betsaida, mientras él mismo despedía a la multitud.
46 And, having dismissed them, he departed into the mountain to pray.
Después de despedirse de ellos, subió al monte a orar.
47 And when evening was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone upon the land.
Cuando llegó la noche, la barca estaba en medio del mar, y él estaba solo en tierra.
48 And seeing them labouring in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he comes to them walking on the sea, and would have passed them by.
Viendo que se afanaban en remar, pues el viento les era contrario, hacia la cuarta vigilia de la noche se acercó a ellos, caminando sobre el mar; y hubiera querido pasar junto a ellos,
49 But they, seeing him walking on the sea, thought that it was an apparition, and cried out.
pero ellos, al verlo caminar sobre el mar, supusieron que era un fantasma, y gritaron;
50 For all saw him and were troubled. And immediately he spoke with them, and says to them, Be of good courage: it is I; be not afraid.
pues todos lo vieron y se turbaron. Pero él habló enseguida con ellos y les dijo: “¡Anímense! ¡Soy yo! No tengáis miedo”.
51 And he went up to them into the ship, and the wind fell. And they were exceedingly beyond measure astonished in themselves and wondered;
Subió a la barca con ellos, y el viento cesó, y ellos se asombraron mucho entre sí, y se maravillaron;
52 for they understood not through the loaves: for their heart was hardened.
porque no habían entendido lo de los panes, sino que tenían el corazón endurecido.
53 And having passed over, they came to the land of Gennesaret and made the shore.
Cuando hubieron cruzado, llegaron a tierra en Genesaret y atracaron en la orilla.
54 And on their coming out of the ship, immediately recognising him,
Cuando bajaron de la barca, la gente lo reconoció inmediatamente,
55 they ran through that whole country around, and began to carry about those that were ill on couches, where they heard that he was.
y corrió por toda aquella región, y comenzó a llevar a los enfermos sobre sus esteras a donde oían que estaba.
56 And wherever he entered into villages, or cities, or the country, they laid the sick in the market-places, and besought him that they might touch if it were only the hem of his garment; and as many as touched him were healed.
Dondequiera que entraba — en las aldeas, o en las ciudades, o en el campo —, ponían a los enfermos en las plazas y le rogaban que sólo les dejara tocar los flecos de su manto; y todos los que lo tocaban quedaban sanos.

< Mark 6 >