< Mark 3 >
1 And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
Ele entrou novamente na sinagoga, e estava lá um homem cuja mão estava murcha.
2 And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
Eles o observavam, se ele iria curá-lo no dia de sábado, para que o acusassem.
3 And he says to the man who had his hand dried up, Rise up [and come] into the midst.
Ele disse ao homem cuja mão estava murcha: “Levante-se”.
4 And he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.
Ele lhes disse: “É lícito no dia de sábado fazer o bem ou fazer o mal? Para salvar uma vida ou para matar?” Mas eles ficaram em silêncio.
5 And looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and his hand was restored.
Quando ele havia olhado ao redor deles com raiva, sofrendo com o endurecimento de seus corações, disse ao homem: “Estenda sua mão”. Ele a estendeu, e sua mão foi restaurada tão saudável quanto a outra.
6 And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
Os fariseus saíram, e imediatamente conspiraram com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Jesus retirou-se para o mar com seus discípulos; e uma grande multidão o seguiu da Galiléia, da Judéia,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him.
de Jerusalém, de Iduméia, além do Jordão, e os que vinham dos arredores de Tiro e Sidom. Uma grande multidão, ouvindo as grandes coisas que ele fazia, veio até ele.
9 And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
Ele falou a seus discípulos que um barquinho deveria ficar perto dele por causa da multidão, para que eles não o pressionassem.
10 For he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.
Pois ele havia curado muitos, para que todos os que tinham doenças o pressionassem para que o pudessem tocar.
11 And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, Thou art the Son of God.
Os espíritos imundos, sempre que o viam, caíam diante dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus”!
12 And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
Ele os advertiu severamente que não deveriam dá-lo a conhecer.
13 And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.
Ele subiu na montanha e chamou para si aqueles que ele queria, e eles foram até ele.
14 And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,
Ele indicou doze, para que estivessem com ele, e para que os enviasse a pregar
15 and to have power [to heal diseases, and] to cast out demons.
e ter autoridade para curar doenças e expulsar demônios:
16 And he gave to Simon the surname of Peter;
Simão (a quem ele deu o nome de Pedro);
17 and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;
Tiago, filho de Zebedeu; e João, irmão de Tiago (a quem ele chamou de Boanerges, que significa Filhos do Trovão);
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to [the] house.
e Judas Iscariotes, que também o traiu. Depois ele entrou em uma casa.
20 And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.
A multidão se reuniu novamente, de modo que não podiam nem mesmo comer pão.
21 And his relatives having heard [of it] went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.
Quando seus amigos o ouviram, saíram para apreendê-lo; pois disseram: “Ele é louco”.
22 And the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.
Os escribas que desceram de Jerusalém disseram: “Ele tem Belzebu”, e “Pelo príncipe dos demônios ele expulsa os demônios”.
23 And having called them to [him], he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Ele os convocou e lhes disse em parábolas: “Como Satanás pode expulsar Satanás?
24 And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
Se um reino está dividido contra si mesmo, esse reino não pode permanecer de pé.
25 And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
Se uma casa está dividida contra si mesma, essa casa não pode permanecer de pé.
26 And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.
Se Satanás se levantou contra si mesmo, e está dividido, ele não pode permanecer de pé, mas tem um fim.
27 But no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong [man] unless he first bind the strong [man], and then he will plunder his house.
Mas ninguém pode entrar na casa do homem forte para saquear, a menos que ele primeiro amarre o homem forte; então ele saqueará sua casa.
28 Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches [with] which they may speak injuriously;
“Certamente vos digo que todos os pecados dos descendentes dos homens serão perdoados, incluindo suas blasfêmias com as quais eles podem blasfemar;
29 but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin; (aiōn , aiōnios )
mas quem quer que blasfeme contra o Espírito Santo nunca tem perdão, mas está sujeito à condenação eterna”. (aiōn , aiōnios )
30 — because they said, He has an unclean spirit.
- porque eles disseram: “Ele tem um espírito impuro”.
31 And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.
Sua mãe e seus irmãos vieram e, parados do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without.
Uma multidão estava sentada ao seu redor e lhe disseram: “Eis que sua mãe, seus irmãos e suas irmãs estão lá fora procurando por você”.
33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
Ele lhes respondeu: “Quem são minha mãe e meus irmãos?”
34 And looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren:
Olhando ao redor daqueles que se sentaram ao seu redor, ele disse: “Eis minha mãe e meus irmãos!
35 for whosoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.
Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.