< Mark 3 >
1 And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라
2 And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘
3 And he says to the man who had his hand dried up, Rise up [and come] into the midst.
예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 `한가운데 일어서라!' 하시고
4 And he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.
저희에게 이르시되 `안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것 생명을 구하는 것과 죽이는 것 어느 것이 옳으냐?' 하시니 저희가 잠잠하거늘
5 And looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and his hand was restored.
저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 `네 손을 내밀라' 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라
6 And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라
7 And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며
8 and from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him.
유대와 예루살렘과 이두매와 요단강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
9 And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니
10 For he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.
이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라
11 And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, Thou art the Son of God.
더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 `당신은 하나님의 아들이니이다' 하니
12 And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라
13 And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.
또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라
14 And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,
이에 열 둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
15 and to have power [to heal diseases, and] to cast out demons.
귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라
16 And he gave to Simon the surname of Peter;
이 열 둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
17 and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;
또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며
19 and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to [the] house.
또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라
20 And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.
집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라
21 And his relatives having heard [of it] went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.
예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라
22 And the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.
예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니
23 And having called them to [him], he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 `사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐?
24 And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
25 And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
26 And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.
만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라
27 But no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong [man] unless he first bind the strong [man], and then he will plunder his house.
사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
28 Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches [with] which they may speak injuriously;
내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되
29 but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin; (aiōn , aiōnios )
누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라' 하시니 (aiōn , aiōnios )
30 — because they said, He has an unclean spirit.
이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
31 And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.
때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니
32 And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without.
무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다'
33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
대답하시되 `누가 내 모친이며 동생들이냐?' 하시고
34 And looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren:
둘러 앉은 자들을 둘러 보시며 가라사대 `내 모친과 내 동생들을 보라
35 for whosoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.
누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라'