< Mark 3 >
1 And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
Eens ging Hij weer een synagoge binnen; daar was een man wiens hand verdord was.
2 And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
En ze bespiedden Hem, of Hij hem ook op de sabbat zou genezen, om Hem dan te kunnen beschuldigen.
3 And he says to the man who had his hand dried up, Rise up [and come] into the midst.
En Hij zei tot den man met de verdorde hand: Kom hier in het midden!
4 And he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.
Toen sprak Hij tot hen: Mag men op de sabbat goed doen of kwaad, iemand redden of doden? Ze zwegen.
5 And looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and his hand was restored.
Toornig liet Hij zijn blik over hen rondgaan, bedroefd over de verblinding van hun hart; en Hij sprak tot den man: Strek uw hand uit! Hij strekte ze uit, en zijn hand was genezen.
6 And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
Toen gingen de farizeën heen, en spanden terstond met de herodianen tegen Hem samen, om Hem ten val te
7 And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Nu ging Jesus met zijn leerlingen terug naar het meer, en een talrijke schare uit Galilea volgde Hem. Ook uit Judea,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him.
Jerusalem, Idumea, het Overjordaanse en uit de streek van Tyrus en Sidon kwam men in grote menigte naar Hem toe, toen men hoorde, al wat Hij deed.
9 And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
En Hij beval zijn leerlingen, een boot voor Hem gereed te houden met het oog op de schare, opdat ze Hem niet zouden dringen.
10 For he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.
Want Hij genas er velen; zodat allen, die kwalen hadden, op Hem aandrongen, om Hem aan te raken.
11 And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, Thou art the Son of God.
En als de onreine geesten Hem zagen, vielen ze voor Hem neer, en schreeuwden het uit:
12 And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
Gij zijt de Zoon van God. Maar Hij verbood hun streng, Hem bekend te maken.
13 And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.
Vervolgens besteeg Hij de berg en riep hen, die Hij zelf wilde; en ze kwamen bij Hem.
14 And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,
En twaalf stelde Hij er aan, om bij Hem te blijven, en om hen ter prediking uit te zenden,
15 and to have power [to heal diseases, and] to cast out demons.
met de macht om duivels uit te drijven.
16 And he gave to Simon the surname of Peter;
Deze twaalf stelde Hij aan: Simon, dien Hij de bijnaam Petrus gaf;
17 and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;
dan Jakobus, den zoon van Zebedeus, en Johannes, den broer van Jakobus, aan wie Hij de bijnaam Boanerges gaf, dat is zonen van de donder.
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
Verder Andreas en Filippus, Bartolomeus en Matteüs, Tomas en Jakobus, den zoon van Alfeus, Taddeus en Simon den Kananeër,
19 and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to [the] house.
en Judas Iskáriot, die Hem heeft verraden.
20 And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.
Daarop ging Hij naar huis: maar weer liep de menigte samen, zodat zij niet eens konden eten.
21 And his relatives having heard [of it] went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.
Toen zijn verwanten dit hoorden, trokken ze er op af, om Hem vast te houden; want ze zeiden: Hij is krankzinnig.
22 And the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.
Maar de schriftgeleerden, die van Jerusalem waren gekomen, zeiden: Hij is van Beélzebub bezeten, en door den vorst der duivels drijft Hij de duivels uit.
23 And having called them to [him], he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Hij riep hen tot Zich, en sprak hen in gelijkenissen toe: Hoe kan een satan den satan verdrijven?
24 And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
Wanneer een rijk inwendig is verdeeld, dan kan dat rijk niet in stand blijven.
25 And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
En wanneer een huis inwendig is verdeeld, dan zal dat huis geen stand kunnen houden.
26 And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.
Wanneer dus de satan in opstand komt tegen zichzelf, en verdeeld is, dan kan hij geen stand houden, maar het loopt met hem af.
27 But no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong [man] unless he first bind the strong [man], and then he will plunder his house.
Niemand toch kan het huis van een sterken man binnendringen en zijn huisraad roven, als hij niet eerst den sterke bindt; eerst dan zal hij zijn huis kunnen plunderen.
28 Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches [with] which they may speak injuriously;
Voorwaar, Ik zeg u: Alle zonden zullen aan de mensenkinderen worden vergeven: zelfs alle godslasteringen, die ze hebben geuit.
29 but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin; (aiōn , aiōnios )
Maar wie lastert tegen den Heiligen Geest, krijgt in eeuwigheid geen vergiffenis, maar hij is schuldig aan een eeuwige zonde. (aiōn , aiōnios )
30 — because they said, He has an unclean spirit.
Ze hadden immers gezegd: Hij heeft een onreinen geest.
31 And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.
Toen kwamen zijn moeder en broeders; ze bleven buiten staan en lieten Hem roepen.
32 And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without.
Maar er zat een menigte om Hem heen: men zei Hem dus: Zie, uw moeder, uw broeders en zusters staan buiten, en zoeken U.
33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
Maar Hij gaf hun ten antwoord: Wie is mijn moeder, en wie zijn mijn broeders?
34 And looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren:
En terwijl Hij rondkeek naar hen, die in een kring om Hem heen waren gezeten, sprak Hij: Ziedaar mijn moeder en broeders!
35 for whosoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.
Wie de wil van God volbrengt, hij is mijn broeder en zuster en moeder.