< Mark 2 >
1 And he entered again into Capernaum after [several] days, and it was reported that he was at [the] house;
et iterum intravit Capharnaum post dies
2 and straightway many were gathered together, so that there was no longer any room, not even at the door; and he spoke the word to them.
et auditum est quod in domo esset et convenerunt multi ita ut non caperet neque ad ianuam et loquebatur eis verbum
3 And there come to him [men] bringing a paralytic, borne by four;
et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur
4 and, not being able to get near to him on account of the crowd, they uncovered the roof where he was, and having dug [it] up they let down the couch on which the paralytic lay.
et cum non possent offerre eum illi prae turba nudaverunt tectum ubi erat et patefacientes submiserunt grabattum in quo paralyticus iacebat
5 But Jesus, seeing their faith, says to the paralytic, Child, thy sins are forgiven [thee].
cum vidisset autem Iesus fidem illorum ait paralytico fili dimittuntur tibi peccata
6 But certain of the scribes were there sitting, and reasoning in their hearts,
erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis
7 Why does this [man] thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins except God alone?
quid hic sic loquitur blasphemat quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
8 And straightway Jesus, knowing in his spirit that they are reasoning thus within themselves, said to them, Why reason ye these things in your hearts?
quo statim cognito Iesus spiritu suo quia sic cogitarent intra se dicit illis quid ista cogitatis in cordibus vestris
9 Which is easier, to say to the paralytic, [Thy] sins are forgiven [thee]; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?
quid est facilius dicere paralytico dimittuntur tibi peccata an dicere surge et tolle grabattum tuum et ambula
10 But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he says to the paralytic,
ut autem sciatis quia potestatem habet Filius hominis in terra dimittendi peccata ait paralytico
11 To thee I say, Arise, take up thy couch and go to thine house.
tibi dico surge tolle grabattum tuum et vade in domum tuam
12 And he rose up straightway, and, having taken up his couch, went out before [them] all, so that all were amazed, and glorified God, saying, We never saw it thus.
et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes quia numquam sic vidimus
13 And he went out again by the sea, and all the crowd came to him, and he taught them.
et egressus est rursus ad mare omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos
14 And passing by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the tax-office, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.
et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
15 And it came to pass as he lay at table in his house, that many tax-gatherers and sinners lay at table with Jesus and his disciples; for they were many, and they followed him.
et factum est cum accumberet in domo illius multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius erant enim multi qui et sequebantur eum
16 And the scribes and the Pharisees, seeing him eating with sinners and tax-gatherers, said to his disciples, Why [is it] that he eats and drinks with tax-gatherers and sinners?
et scribae et Pharisaei videntes quia manducaret cum peccatoribus et publicanis dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit magister vester
17 And Jesus having heard [it] says to them, They that are strong have not need of a physician, but those who are ill. I have not come to call righteous [men], but sinners.
hoc audito Iesus ait illis non necesse habent sani medicum sed qui male habent non enim veni vocare iustos sed peccatores
18 And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and [the disciples] of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
et erant discipuli Iohannis et Pharisaei ieiunantes et veniunt et dicunt illi cur discipuli Iohannis et Pharisaeorum ieiunant tui autem discipuli non ieiunant
19 And Jesus said to them, Can the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
et ait illis Iesus numquid possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus cum illis est ieiunare quanto tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare
20 But days will come when the bridegroom shall have been taken away from them, and then shall they fast in that day.
venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt in illa die
21 No one sews a patch of new cloth on an old garment: otherwise its new filling-up takes from the old [stuff], and there is a worse rent.
nemo adsumentum panni rudis adsuit vestimento veteri alioquin aufert supplementum novum a veteri et maior scissura fit
22 And no one puts new wine into old skins; otherwise the wine bursts the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine is to be put into new skins.
et nemo mittit vinum novellum in utres veteres alioquin disrumpet vinum utres et vinum effunditur et utres peribunt sed vinum novum in utres novos mitti debet
23 And it came to pass that he went on the sabbath through the cornfields; and his disciples began to walk on, plucking the ears.
et factum est iterum cum sabbatis ambularet per sata et discipuli eius coeperunt praegredi et vellere spicas
24 And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath what is not lawful?
Pharisaei autem dicebant ei ecce quid faciunt sabbatis quod non licet
25 And he said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, he and those with him,
et ait illis numquam legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant
26 how he entered into the house of God, in [the section of] Abiathar [the] high priest, and ate the shew-bread, which it is not lawful unless for the priests to eat, and gave even to those that were with him?
quomodo introiit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum et panes propositionis manducavit quos non licet manducare nisi sacerdotibus et dedit eis qui cum eo erant
27 And he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;
et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum
28 so that the Son of man is lord of the sabbath also.
itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati