< Mark 16 >
1 And the sabbath being [now] past, Mary of Magdala, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
୧ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ସେନଃୟାନ୍ଚି ମାଗ୍ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍, ଯାକୁବ୍ରାଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍, ଆଡଃ ସାଲୋମି ସେନ୍କେଦ୍ତେ ୟୀଶୁଆଃ ଗଏଃ ହଡ଼୍ମରେ ଗସଗେ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନ୍ ସହାନ୍ ସୁନୁମ୍ତେୟାଃ କିରିଙ୍ଗ୍କେଦାଃ ।
2 And very early on the first [day] of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.
୨ଏତଆର୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ସେତାଃ ଇଦାନ୍ରେ ସିଙ୍ଗି ତୁରଃଲଃଗି ଇନ୍କୁ ତପାଗାଡ଼ା ଠାୟାଦ୍ତେ ସେନଃତାନ୍ ତାଇକେନାକ,
3 And they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?
୩ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆକ ଆକରେ ମେପେନ୍ୟାନାକ, “ତପାଗାଡ଼ା ଦୁଆର୍ରେୟାଃ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଦିରିକେ ଅକଏ ବାଟିଆତମାବୁଆଏ?”
4 And when they looked, they see that the stone has been rolled [away], for it was very great.
୪ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଏନ୍ ଦିରିକେ ଆତମ୍ବାଟିକାନ୍ ନେଲ୍କେଦାକ, ଏନାଦ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଦିରି ତାଇକେନା ।
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;
୫ତପାଗାଡ଼ାରେକ ବଲୟାନ୍ଚି, ପୁଣ୍ଡି ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ଆଁକାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ସେପେଡ଼େଦ୍କେ ଜମ୍ସାଃରେ ଦୁବାକାନ୍କ ନେଲ୍କିୟାଃ, ଆଡଃକ ଆକ୍ବାକାଅୟାନା ।
6 but he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.
୬ଇନିଃଦ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆଲ୍ପେ ବରଏୟା, କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାଗଏଃୟାନ୍ ନାଜ୍ରେତ୍ରେନ୍ ୟୀଶୁକେପେ ଦାଣାଁଁତାନା, ଇନିଃ ଜୀଉବିରିଦ୍ୟାନାଏ, ଇନିଃ ନେତାଃରେ ବାଙ୍ଗାଇୟା । ନେଲେପେ, ନେ ଠାୟାଦ୍ରେଗି ଇନିଃକେକ ବାଟିଆକାଇ ତାଇକେନା ।
7 But go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.
୭ମେନ୍ଦ ଜୁ ରୁହାଡ଼୍ପେ, ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ଆଡଃ ପାତ୍ରାସ୍କେ ଉଦୁବାକପେ, ଆପେଏତେ ଆୟାର୍ରେ ଇନିଃ ଗାଲିଲ୍ତେ ସେନଃତାନା, ଇନିଃ କାଜିୟାଦ୍ପେ ଲେକା ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃକେପେ ନେଲିୟା ।”
8 And they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.
୮ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ଚି ବରତାନ୍ ଆଡଃ ଏକ୍ଲାଅଃତାନ୍ଲଃ ତପାଗାଡ଼ାତାଃଏତେକ ନିର୍ୟାନା । ଇନ୍କୁକେଦ ବରଭେଦାଅ ହରାତେ ଜେତାଏକେ ଜେତ୍ନାଃ କାକ କାଜିୟାଦ୍କଆ ।
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen very early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.
୯(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) ୟୀଶୁ ହାପ୍ତାରାଃ ପାହିଲାହୁଲାଙ୍ଗ୍ ସେତାଃଇଦାନ୍ରେ ଜୀଉବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ, ଇନିଃ ସିଦାତେ ମାଗ୍ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍ତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍ୟାନା, ଇନିଃତାଃଏତେ ସାତ୍ଠୁ ବଙ୍ଗାକକେ ଅଡଙ୍ଗ୍କାକ ତାଇନା ।
10 She went and brought word to those that had been with him, [who were] grieving and weeping.
୧୦ଇନିଃ ସେନ୍ୟାନ୍ତେ ୟୀଶୁଲଃ ତାଇକେନ୍କକେ ଉଦୁବାଦ୍କଆଏ । ଇନ୍କୁଦ ରାଆଃତାନ୍ ଆଡଃ ଏୟମ୍ତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
11 And when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved [it].
୧୧ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ୟୀଶୁ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃତାଃ ଉଦୁବେନ୍ୟାନାଏ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍କିୟାଃ ।
12 And after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;
୧୨ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ, ଇନ୍କୁଏତେ ବାର୍ହଡ଼୍, ହାତୁତେକିନ୍ ରୁହାଡ଼୍ତାନ୍ ଦିପିଲିରେ, ୟୀଶୁ, ଏଟାଃ ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍ୟାନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ତାଃ ହରାରେ ଉଦୁବେନ୍ୟାନାଏ ।
13 and they went and brought word to the rest; neither did they believe them.
୧୩ଇନ୍କିନ୍ ରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ଚେଲାକକେ ଏନା ଉଦୁବାଦ୍କଆକିନ୍, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଇନ୍କିନାଃ କାଜିୟଃ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦାଃ ।
14 Afterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached [them with] their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.
୧୪ତାୟମ୍ତେ ୟୀଶୁ ଏଗାରାଝାନ୍ ଚେଲାକତାଃରେ ଜମ୍କ ଦୁବାକାନ୍ ଦିପିଲିରେ ଉଦୁବେନ୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଅକନ୍କ ଇନିଃକେ ଜୀଉବିରିଦାକାନ୍ ନେଲ୍କାଇ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍କୁଆଃ କାଜିକକେ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦା ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ କେଟେଦ୍ମନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ମାରାଙ୍ଗ୍ମଚାକେଦ୍କଆଏ ।
15 And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
୧୫ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଜୁ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ତେପେ ଆଡଃ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ନେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବାକପେ ।
16 He that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.
୧୬ବିଶ୍ୱାସେନିଃ ଆଡଃ ବାପ୍ତିସ୍ମାଅଃନିଃ ବାଞ୍ଚାଅଃଆଏ, ମେନ୍ଦ କା ବିଶ୍ୱାସେନିଃ ବିଚାର୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ ।
17 And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
୧୭ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍କକେଦ ପେଡ଼େଃକରାଃ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମଃଆ; ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେ ବଙ୍ଗାକ ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍କଆ, ଇନ୍କୁ ନାୱା ଜାଗାର୍କ ବାଖାଁଣେଆ ।
18 they shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.
୧୮ଇନ୍କୁ ବିଙ୍ଗ୍କକେ ହାଲାଙ୍ଗ୍କରେ ଚାଏ ମାହୁଁରାକ ନୁଁଏରେଅଃ ଜେତାକାକ ରିକାଅଆଃ, ଇନ୍କୁ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍କଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ଆକଆଃ ତିଃଇକ ଦହଲେରେ, ଇନ୍କୁ ବୁଗିଅଃଆକ ।”
19 The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
୧୯ୟୀଶୁ ପ୍ରାଭୁ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍କଚି, ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍ତେ ଇଦିୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜମ୍ତିସାଃରେ ଦୁବ୍ୟାନାଏ ।
20 And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word by the signs following upon [it].
୨୦ଏନ୍ତେ ଚେଲାକ ସେନଃୟାନ୍ତେ ସବେନ୍ତାଃରେ ପାର୍ଚାର୍କେଦାଃକ, ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ଇନ୍କୁଲଃ କାମିକେଦାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଉଦୁବଃତାନ୍ କାଜିକେ ଚିହ୍ନାଁତେ ସାର୍ତି ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ପକ୍ତାକେଦାଏ ଆଡଃ ଗାୱା ଏମ୍କେଦାଏ ।