< Mark 16 >
1 And the sabbath being [now] past, Mary of Magdala, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
A když pominula sobota, Maria Magdaléna a Maria Jakubova a Salome nakoupily vonných věcí, aby přijdouce, pomazaly Ježíše.
2 And very early on the first [day] of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.
Protož velmi ráno v první den po sobotě přišly k hrobu, an již slunce vzešlo.
3 And they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?
I pravily vespolek: Kdo nám odvalí kámen ode dveří hrobových?
4 And when they looked, they see that the stone has been rolled [away], for it was very great.
(A vzhlédše, uzřely odvalený kámen.) Byl zajisté veliký velmi.
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;
A všedše do hrobu, uzřely mládence, an sedí na pravici, oděného rouchem bílým. I ulekly se.
6 but he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.
On pak řekl jim: Nebojte se. Ježíše hledáte Nazaretského, toho ukřižovaného. Vstalť jest, neníť ho tuto; aj, místo, kdež jej byli položili.
7 But go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.
Ale jděte, povězte učedlníkům jeho i Petrovi, žeť vás předejde do Galilee. Tam jej uzříte, jakž pověděl vám.
8 And they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.
A vyšedše rychle, utekly od hrobu; nebo přišel na ně strach a hrůza. A aniž komu co řekly, nebo se bály.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen very early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Vstav pak Ježíš z mrtvých ráno v neděli, ukázal se nejprv Marii Magdaléně, z níž byl vyvrhl sedm ďáblů.
10 She went and brought word to those that had been with him, [who were] grieving and weeping.
Ona pak šedši, zvěstovala těm, kteříž s ním bývali, lkajícím a plačícím.
11 And when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved [it].
A oni slyšavše, že by živ byl, a vidín od ní, nevěřili.
12 And after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;
Potom pak dvěma z nich jdoucím ukázal se v jiné způsobě, když šli přes pole.
13 and they went and brought word to the rest; neither did they believe them.
A ti šedše, pověděli jiným. Ani těm nevěřili.
14 Afterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached [them with] their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.
Potom sedícím spolu jedenácti ukázal se, a trestal nedověru jejich a tvrdost srdce, že těm, kteříž jej viděli vzkříšeného, nevěřili.
15 And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
A řekl jim: Jdouce po všem světě, kažte evangelium všemu stvoření.
16 He that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.
Kdož uvěří a pokřtí se, spasen bude; kdož pak neuvěří, budeť zatracen.
17 And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
Znamení pak ti, kteříž uvěří, tato míti budou: Ve jménu mém ďábly budou vymítati, jazyky novými mluviti,
18 they shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.
Hady bráti, a jestliže by co jedovatého pili, nikoliť jim neuškodí; na nemocné ruce vzkládati budou, a dobře se míti budou.
19 The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
Když pak jim odmluvil Pán, zhůru vzat jest do nebe, a sedí na pravici Boží.
20 And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word by the signs following upon [it].
A oni vyšedše, kázali všudy, a Pán jim pomáhal, a slov jejich potvrzoval činěním divů.