< Mark 13 >

1 And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!
Gdy wychodził ze świątyni, jeden z jego uczniów powiedział do niego: Nauczycielu, patrz, jakie kamienie i jakie budowle!
2 And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
A Jezus mu odpowiedział: Widzisz te wielkie budowle? Nie zostanie kamień na kamieniu, który by nie został zwalony.
3 And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
A gdy siedział na Górze Oliwnej, naprzeciwko świątyni, Piotr, Jakub, Jan i Andrzej pytali go na osobności:
4 Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
Powiedz nam, kiedy się to stanie i jaki będzie znak, gdy to wszystko będzie się spełniać?
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.
A Jezus w odpowiedzi zaczął im mówić: Uważajcie, aby was ktoś nie zwiódł.
6 For many shall come in my name, saying, It is I, and shall mislead many.
Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem, mówiąc: Ja jestem [Chrystusem]. I wielu zwiodą.
7 But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.
Gdy więc usłyszycie o wojnach i pogłoski o wojnach, nie lękajcie się. To musi się stać, ale [to] jeszcze nie koniec.
8 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in [different] places, and there shall be famines and troubles: these things [are the] beginnings of throes.
Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu, będą też miejscami trzęsienia ziemi, a także głód i zamęt. To jest początek boleści.
9 But ye, take heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims and to synagogues: ye shall be beaten and brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them;
Lecz miejcie się na baczności, bo będą was wydawać sądom i biczować w synagogach. Staniecie przed namiestnikami i królami z mojego powodu, na świadectwo przeciwko nim.
10 and the gospel must first be preached to all the nations.
A ewangelia musi być najpierw głoszona wszystkim narodom.
11 But when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say, [nor prepare your discourse]: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for ye are not the speakers, but the Holy Spirit.
A gdy będą was prowadzić, żeby was wydać, nie martwcie się wcześniej, co macie mówić, ani o tym nie rozmyślajcie, ale mówcie to, co wam będzie dane w tej godzinie. Nie wy bowiem będziecie mówić, ale Duch Święty.
12 But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
I wyda na śmierć brat brata, a ojciec syna. Dzieci powstaną przeciwko rodzicom i spowodują ich śmierć.
13 And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, he shall be saved.
I będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mego imienia. Kto jednak wytrwa do końca, będzie zbawiony.
14 But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it], ) then let those in Judaea flee to the mountains;
Gdy więc zobaczycie obrzydliwość spustoszenia, o której mówił prorok Daniel, stojącą tam, gdzie stać nie powinna (kto czyta, niech rozumie), wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry;
15 and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter [into it] to take away anything out of his house;
A kto będzie na dachu, niech nie schodzi ani nie wchodzi do domu, aby coś z niego zabrać;
16 and him that is in the field not return back to take his garment.
Kto zaś będzie w polu, niech nie wraca, aby wziąć swoją szatę.
17 But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
Lecz biada brzemiennym i karmiącym w tych dniach!
18 And pray that it may not be in winter time;
Módlcie się więc, aby wasza ucieczka nie wypadła w zimie.
19 for those days shall be distress such as there has not been the like since [the] beginning of creation which God created, until now, and never shall be;
Będą to bowiem dni takiego ucisku, jakiego nie było od początku stworzenia, którego dokonał Bóg, aż dotąd i [nigdy] nie będzie.
20 and if [the] Lord had not cut short those days, no flesh should have been saved; but on account of the elect whom he has chosen, he has cut short those days.
A gdyby Pan nie skrócił tych dni, żadne ciało nie byłoby zbawione. Lecz ze względu na wybranych, których [sobie] obrał, skrócił te dni.
21 And then if any one say to you, Lo, here [is] the Christ, or Lo, there, believe [it] not.
Jeśli wtedy ktoś wam powie: Oto tu [jest] Chrystus, albo: Oto tam [jest] – nie wierzcie.
22 For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
Powstaną bowiem fałszywi Chrystusowie i fałszywi prorocy i będą czynić znaki i cuda, aby zwieść, o ile można, nawet wybranych.
23 But do ye take heed: behold, I have told you all things beforehand.
Wy więc uważajcie. Wszystko wam przepowiedziałem.
24 But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light;
Ale w tych dniach, po tym ucisku, zaćmi się słońce i księżyc nie da swego blasku;
25 and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;
Gwiazdy nieba będą spadać i moce, które są na niebie, zostaną poruszone.
26 and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
A wtedy ujrzą Syna Człowieczego przychodzącego w obłokach z wielką mocą i chwałą.
27 and then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven.
Wówczas pośle swoich aniołów i zgromadzi swoich wybranych z czterech stron świata, od krańca ziemi aż do krańca nieba.
28 But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.
A od drzewa figowego uczcie się przez podobieństwo: Gdy już jego gałąź staje się miękka i wypuszcza liście, poznajecie, że lato jest blisko.
29 Thus also ye, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.
Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, że jest blisko, u drzwi.
30 Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
Zaprawdę powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
31 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
32 But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
Lecz o tym dniu i godzinie nikt nie wie, ani aniołowie, którzy są w niebie, ani Syn, tylko Ojciec.
33 Take heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:
Uważajcie, czuwajcie i módlcie się, bo nie wiecie, kiedy ten czas nadejdzie.
34 [it is] as a man gone out of the country, having left his house and given to his bondmen the authority, and to each one his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
[Syn Człowieczy bowiem jest] jak człowiek, który wyjeżdżając, zostawił swój dom, dał władzę swoim sługom i każdemu jego pracę, a odźwiernemu nakazał czuwać.
35 Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
Czuwajcie więc, bo nie wiecie, kiedy pan domu przyjdzie: wieczorem czy o północy, gdy pieją koguty czy rano;
36 lest coming suddenly he find you sleeping.
By przypadkiem, przyszedłszy niespodziewanie, nie zastał was śpiących.
37 But what I say to you, I say to all, Watch.
A to, co wam mówię, mówię wszystkim: Czuwajcie!

< Mark 13 >