< Mark 13 >
1 And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!
Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!
2 And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
3 And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
Il s’assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:
4 Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s’accomplir?
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.
Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.
6 For many shall come in my name, saying, It is I, and shall mislead many.
Car plusieurs viendrontsous mon nom, disant; C’est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
7 But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
8 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in [different] places, and there shall be famines and troubles: these things [are the] beginnings of throes.
Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.
9 But ye, take heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims and to synagogues: ye shall be beaten and brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them;
Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage.
10 and the gospel must first be preached to all the nations.
Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.
11 But when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say, [nor prepare your discourse]: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for ye are not the speakers, but the Holy Spirit.
Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d’avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l’heure même; car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit-Saint.
12 But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
13 And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, he shall be saved.
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
14 But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it], ) then let those in Judaea flee to the mountains;
Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, que celui qui lit fasse attention, alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
15 and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter [into it] to take away anything out of his house;
que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;
16 and him that is in the field not return back to take his garment.
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
17 But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
18 And pray that it may not be in winter time;
Priez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver.
19 for those days shall be distress such as there has not been the like since [the] beginning of creation which God created, until now, and never shall be;
Car la détresse, en ces jours, sera telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
20 and if [the] Lord had not cut short those days, no flesh should have been saved; but on account of the elect whom he has chosen, he has cut short those days.
Et, si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu’il a choisis.
21 And then if any one say to you, Lo, here [is] the Christ, or Lo, there, believe [it] not.
Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
22 For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s’il était possible.
23 But do ye take heed: behold, I have told you all things beforehand.
Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d’avance.
24 But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light;
Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
25 and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;
les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
Alors on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.
27 and then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven.
Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
28 But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche.
29 Thus also ye, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte.
30 Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
31 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
32 But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
Pour ce qui est du jour ou de l’heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
33 Take heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:
Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
34 [it is] as a man gone out of the country, having left his house and given to his bondmen the authority, and to each one his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l’autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.
35 Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
36 lest coming suddenly he find you sleeping.
craignez qu’il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.
37 But what I say to you, I say to all, Watch.
Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.