< Mark 13 >
1 And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!
og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: "Mester, se, hvilke Sten og hvilke Bygninger!"
2 And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
Og Jesus sagde til ham: "Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
3 And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
Og da han sad på Oliebjerget, lige over for Helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham afsides:
4 Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
"Sig os, når skal dette ske, og hvilket er Tegnet, når alt dette skal til at fuldbyrdes?"
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.
Men Jesus begyndte at sige til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!"
6 For many shall come in my name, saying, It is I, and shall mislead many.
Mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
7 But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.
Men når I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det må ske; men Enden er ikke endda.
8 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in [different] places, and there shall be famines and troubles: these things [are the] beginnings of throes.
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse.
9 But ye, take heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims and to synagogues: ye shall be beaten and brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them;
Men I, tager Vare på eder selv; de skulle overgive eder til Rådsforsamlinger og til Synagoger; I skulle piskes og stilles for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem til et Vidnesbyrd.
10 and the gospel must first be preached to all the nations.
Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.
11 But when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say, [nor prepare your discourse]: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for ye are not the speakers, but the Holy Spirit.
Og når de føre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Helligånd.
12 But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn og Børn skulle stå op mod Forældre og slå dem ihjel.
13 And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, he shall be saved.
Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
14 But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it], ) then let those in Judaea flee to the mountains;
Men når I se Ødelæggelsens Vederstyggelighed stå, hvor den ikke bør, (den, som læser det, han give Agt! ) da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene;
15 and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter [into it] to take away anything out of his house;
men den, som er på Taget, stige ikke ned eller gå ind for at hente noget fra sit Hus;
16 and him that is in the field not return back to take his garment.
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
17 But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
18 And pray that it may not be in winter time;
Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
19 for those days shall be distress such as there has not been the like since [the] beginning of creation which God created, until now, and never shall be;
thi i de Dage skal der være en sådan Trængsel som der ikke har været fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme.
20 and if [the] Lord had not cut short those days, no flesh should have been saved; but on account of the elect whom he has chosen, he has cut short those days.
Og dersom Herren ikke afkortede de dage, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld, som han har udvalgt, har han afkortet de Dage
21 And then if any one say to you, Lo, here [is] the Christ, or Lo, there, believe [it] not.
Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke.
22 For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.
23 But do ye take heed: behold, I have told you all things beforehand.
Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.
24 But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light;
Men i de dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Månen ikke give sit Skin,
25 and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;
og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.
26 and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
27 and then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven.
Og da skal han udsende sine Engle og samle sine udvalgte fra de fire Vinde, fra Jordens Ende indtil Himmelens Ende.
28 But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
29 Thus also ye, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.
Således skulle også I, når I se disse Ting, skønne, af han er nær for Døren.
30 Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse ting ere skete
31 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå:
32 But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men alene Faderen.
33 Take heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:
Ser til, våger og beder; thi I vide ikke, når Tiden er der.
34 [it is] as a man gone out of the country, having left his house and given to his bondmen the authority, and to each one his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
Ligesom en Mand, der drog udenlands, forlod sit Hus og gav sine Tjenere Fuldmagt, hver sin Gerning, og bød Dørvogteren, at han skulde våge,
35 Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
våger derfor; thi I vide ikke, når Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen;
36 lest coming suddenly he find you sleeping.
for at han ikke, når han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!
37 But what I say to you, I say to all, Watch.
Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Våger!"