< Mark 13 >
1 And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!
da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
2 And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
3 And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
4 Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.
yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
6 For many shall come in my name, saying, It is I, and shall mislead many.
gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
7 But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.
bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
8 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in [different] places, and there shall be famines and troubles: these things [are the] beginnings of throes.
gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
9 But ye, take heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims and to synagogues: ye shall be beaten and brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them;
ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
10 and the gospel must first be preached to all the nations.
ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
11 But when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say, [nor prepare your discourse]: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for ye are not the speakers, but the Holy Spirit.
niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
12 But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
13 And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, he shall be saved.
ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
14 But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it], ) then let those in Judaea flee to the mountains;
bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
15 and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter [into it] to take away anything out of his house;
wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
16 and him that is in the field not return back to take his garment.
e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
17 But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
18 And pray that it may not be in winter time;
bre trji du na hye ni ton sai na
19 for those days shall be distress such as there has not been the like since [the] beginning of creation which God created, until now, and never shall be;
vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
20 and if [the] Lord had not cut short those days, no flesh should have been saved; but on account of the elect whom he has chosen, he has cut short those days.
irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
21 And then if any one say to you, Lo, here [is] the Christ, or Lo, there, believe [it] not.
ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
22 For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
23 But do ye take heed: behold, I have told you all things beforehand.
mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
24 But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light;
baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
25 and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;
tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
26 and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
27 and then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven.
ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
28 But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.
to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
29 Thus also ye, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.
na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
30 Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
31 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
32 But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
33 Take heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:
kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
34 [it is] as a man gone out of the country, having left his house and given to his bondmen the authority, and to each one his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
35 Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
36 lest coming suddenly he find you sleeping.
anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
37 But what I say to you, I say to all, Watch.
kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli