< Mark 1 >
1 Beginning of the glad tidings of Jesus Christ, Son of God;
Principio de las Buenas Noticias de Jesucristo.
2 as it is written in [Isaiah] the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way.
Como está escrito en el profeta Isaías: Ciertamente envío mi mensajero delante de Ti, quien preparará tu camino.
3 Voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of [the] Lord, make his paths straight.
Voz que clama en el desierto: Preparen el camino del Señor. Enderecen sus sendas.
4 There came John baptising in the wilderness, and preaching [the] baptism of repentance for remission of sins.
Juan apareció en una región despoblada. Bautizaba y proclamaba un bautismo de cambio de mente para perdón de pecados.
5 And there went out to him all the district of Judaea, and all they of Jerusalem, and were baptised by him in the river Jordan, confessing their sins.
Los habitantes de Judea y Jerusalén acudían a él. Confesaban sus pecados y eran bautizados por él en el río Jordán.
6 And John was clothed in camel's hair, and a leathern girdle about his loins, and ate locusts and wild honey.
Juan vestía pelos de camello y cinturón de cuero alrededor de su cintura, y comía saltamontes y miel silvestre.
7 And he preached, saying, There comes he that is mightier than I after me, the thong of whose sandals I am not fit to stoop down and unloose.
Proclamaba: Viene tras mí Alguien más poderoso que yo, de Quien no soy digno de inclinarme y desatar la correa de sus sandalias.
8 I indeed have baptised you with water, but he shall baptise you with [the] Holy Spirit.
Yo los bautizo con agua, pero Él los bautizará con [el] Espíritu Santo.
9 And it came to pass in those days [that] Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptised by John at the Jordan.
Aconteció en aquellos días que Jesús salió de Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.
10 And straightway going up from the water, he saw the heavens parting asunder, and the Spirit, as a dove, descending upon him.
De inmediato, al salir del agua, vio los cielos abiertos y al Espíritu que descendía sobre Él como paloma.
11 And there came a voice out of the heavens: Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.
Se oyó una voz de los cielos: Tú eres mi Hijo amado. En Ti me deleité.
12 And immediately the Spirit drives him out into the wilderness.
Enseguida el Espíritu lo impulsó a una región despoblada.
13 And he was in the wilderness forty days tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
Estuvo allí 40 días y fue tentado por Satanás. Estaba con las fieras, y los ángeles le servían.
14 But after John was delivered up, Jesus came into Galilee preaching the glad tidings of the kingdom of God,
Después del arresto de Juan, Jesús fue a Galilea a proclamar las Buenas Noticias de Dios:
15 and saying, The time is fulfilled and the kingdom of God has drawn nigh; repent and believe in the glad tidings.
¡El tiempo se cumplió y el reino de Dios se acercó! ¡Cambien de mente y crean en las Buenas Noticias!
16 And walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, [Simon's] brother, casting out a net in the sea, for they were fishers.
Al pasar junto al mar de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés, quienes echaban una red en el mar porque eran pescadores.
17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men;
Jesús les dijo: Síganme y serán pescadores de hombres.
18 and straightway leaving their trawl-nets they followed him.
Dejaron las redes y de inmediato lo siguieron.
19 And going on thence a little, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, and these [were] in the ship repairing the trawl-nets;
Un poco más adelante vio a Jacobo, [hijo] de Zebedeo y a su hermano Juan quienes remendaban las redes en su barca.
20 and straightway he called them; and leaving their father Zebedee in the ship with the hired servants, they went away after him.
Enseguida los llamó. Dejaron a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros y lo siguieron.
21 And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath he entered into the synagogue and taught.
Entraron en Cafarnaúm, y los sábados [Jesús] enseñaba en la congregación judía.
22 And they were astonished at his doctrine, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
Se asombraban de su doctrina, porque les enseñaba como Quien tiene autoridad y no como los escribas.
23 And there was in their synagogue a man [possessed] by an unclean spirit, and he cried out
Un hombre que tenía un espíritu impuro estaba en la congregación y gritaba:
24 saying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one of God.
¿Qué nos pasa a Ti y a mí, Jesús nazareno? ¿Vienes a destruirnos? ¡Sé Quién eres: El Santo de Dios!
25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace and come out of him.
Pero Jesús lo reprendió: ¡Enmudece y sal de él!
26 And the unclean spirit, having torn him, and uttered a cry with a loud voice, came out of him.
El espíritu impuro lo convulsionó, gritó a gran voz y salió de él.
27 And all were amazed, so that they questioned together among themselves, saying, What is this? what new doctrine is this? for with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.
Todos se asombraron de manera tan extraordinaria que decían: ¿Qué es esto? ¿Una nueva enseñanza? Con autoridad manda aun a los espíritus impuros, ¡y le obedecen!
28 And his fame went out straightway into the whole region of Galilee around.
Enseguida su fama se extendió por toda la región alrededor de Galilea.
29 And straightway going out of the synagogue, they came with James and John into the house of Simon and Andrew.
Al salir de la congregación, [Jesús] fue a la casa de Simón y Andrés con Jacobo y Juan.
30 And the mother-in-law of Simon lay in a fever. And straightway they speak to him about her.
La suegra de Simón estaba tendida con fiebre, y de inmediato le hablaron de ella.
31 And he went up to [her] and raised her up, having taken her by the hand, and straightway the fever left her, and she served them.
Jesús se acercó, la tomó de la mano y la levantó. Se le quitó la fiebre, y les servía.
32 But evening being come, when the sun had gone down, they brought to him all that were suffering, and those possessed by demons;
Cuando bajó el sol, le llevaron todos los enfermos y endemoniados.
33 and the whole city was gathered together at the door.
La ciudad entera se agolpó ante la puerta [de la casa].
34 And he healed many suffering from various diseases; and he cast out many demons, and did not suffer the demons to speak because they knew him.
Jesús sanó a muchos de diversas dolencias y echó fuera muchos demonios. No los dejaba hablar, porque lo conocían.
35 And rising in the morning long before day, he went out and went away into a desert place, and there prayed.
Después de levantarse muy temprano, cuando aún había oscuridad, fue a un lugar solitario para hablar con Dios.
36 And Simon and those with him went after him:
Simón y los que andaban con él lo buscaron.
37 and having found him, they say to him, All seek thee.
Cuando lo hallaron, le dijeron: ¡Todos te buscan!
38 And he says to them, Let us go elsewhere into the neighbouring country towns, that I may preach there also, for for this purpose am I come forth.
[Él] les dijo: Vamos a predicar a otros pueblos vecinos, pues para esto salí.
39 And he was preaching in their synagogues in the whole of Galilee, and casting out demons.
Fue por toda Galilea, predicaba en las congregaciones de ellos y echaba fuera los demonios.
40 And there comes to him a leper, beseeching him, and falling on his knees to him, and saying to him, If thou wilt thou canst cleanse me.
Un leproso se acercó a Él y le rogaba: Si quieres, puedes limpiarme.
41 But Jesus, moved with compassion, having stretched out his hand, touched him, and says to him, I will, be thou cleansed.
Conmovido, [Jesús] extendió la mano, lo tocó y le dijo: Quiero. ¡Sé limpio!
42 And as he spoke straightway the leprosy left him, and he was cleansed.
Al instante la lepra salió de él y quedó limpio.
43 And having sharply charged him, he straightway sent him away,
Después de advertirle rigurosamente, lo despidió
44 and says to him, See thou say nothing to any one, but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses ordained, for a testimony to them.
y le dijo: Mira, a nadie le hables de esto, sino vé, preséntate ante el sacerdote. Ofrece por tu purificación lo que Moisés ordenó, para testimonio a ellos.
45 But he, having gone forth, began to proclaim [it] much, and to spread the matter abroad, so that he could no longer enter openly into the city, but was without in desert places, and they came to him from every side.
Pero al salir, pregonaba a muchos y divulgaba el asunto, de tal modo que [Jesús] no podía entrar públicamente en [la] ciudad, sino permanecía en lugares despoblados. Iban a Él de todas partes.