< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Ituraea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃
2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, [the] word of God came upon John, the son of Zacharias, in the wilderness.
בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃
3 And he came into all the district round the Jordan, preaching [the] baptism of repentance for [the] remission of sins,
ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
4 as it is written in [the] book of [the] words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of [the] Lord, make straight his paths.
ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
5 Every gorge shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked [places] shall become a straight [path], and the rough places smooth ways,
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
6 and all flesh shall see the salvation of God.
וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
7 He said therefore to the crowds which went out to be baptised by him, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath?
ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃
8 Produce therefore fruits worthy of repentance; and begin not to say in yourselves, We have Abraham for [our] father, for I say unto you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃
9 And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into [the] fire.
וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃
10 And the crowds asked him saying, What should we do then?
וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
11 And he answering says to them, He that has two body-coats, let him give to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃
12 And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?
ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃
13 And he said to them, Take no more [money] than what is appointed to you.
ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
14 And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay.
וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃
15 But as the people were in expectation, and all were reasoning in their hearts concerning John whether he might be the Christ,
ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃
16 John answered all, saying, I indeed baptise you with water, but the mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not fit to unloose; he shall baptise you with [the] Holy Spirit and fire;
ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
17 whose winnowing-fan is in his hand, and he will thoroughly purge his threshing-floor, and will gather the wheat into his garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable.
אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃
18 Exhorting then many other things also he announced [his] glad tidings to the people.
וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
19 But Herod the tetrarch, being reproved by him as to Herodias, the wife of his brother, and as to all the wicked things which Herod had done,
והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃
20 added this also to all [the rest], that he shut up John in prison.
הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃
21 And it came to pass, all the people having been baptised, and Jesus having been baptised and praying, that the heaven was opened,
ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃
22 and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.
וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
23 And Jesus himself was beginning to be about thirty years old; being as was supposed son of Joseph; of Eli,
והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃
24 of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃
25 of Mattathias, of Amos, of Naoum, of Esli, of Naggai,
בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃
26 of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,
בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃
27 of Joannes, of Resa, of Zorobabel, of Salathiel, of Neri,
בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃
29 of Joses, of Eliezer, of Joreim, of Matthat, of Levi,
בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃
30 of Simeon, of Juda, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,
בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃
31 of Meleas, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃
32 of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃
33 of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Juda,
בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃
35 of Seruch, of Ragau, of Phalek, of Eber, of Sala,
בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃
36 of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,
בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃
37 of Methusala, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,
בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃
38 of Enos, of Seth, of Adam, of God.
בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃

< Luke 3 >