< Luke 24 >
1 But on the morrow of the sabbath, very early indeed in the morning, they came to the tomb, bringing the aromatic spices which they had prepared.
Pero el primer día de la semana, al amanecer, llegaron al sepulcro con otras personas, trayendo las especias que habían preparado.
2 And they found the stone rolled away from the sepulchre.
Encontraron la piedra removida del sepulcro.
3 And when they had entered they found not the body of the Lord Jesus.
Entraron y no encontraron el cuerpo del Señor Jesús.
4 And it came to pass as they were in perplexity about it, that behold, two men suddenly stood by them in shining raiment.
Mientras estaban muy desconcertadas por esto, he aquí que se les presentaron dos hombres con ropas deslumbrantes.
5 And as they were filled with fear and bowed their faces to the ground, they said to them, Why seek ye the living one among the dead?
Aterrados, bajaron el rostro a la tierra. Los hombres les dijeron: “¿Por qué buscáis al vivo entre los muertos?
6 He is not here, but is risen: remember how he spoke to you, being yet in Galilee,
No está aquí, sino que ha resucitado. ¿Recordáis lo que os dijo cuando aún estaba en Galilea,
7 saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise the third day.
diciendo que el Hijo del Hombre debía ser entregado en manos de hombres pecadores y ser crucificado, y al tercer día resucitar?”
8 And they remembered his words;
Se acordaron de sus palabras,
9 and, returning from the sepulchre, related all these things to the eleven and to all the rest.
volvieron del sepulcro y contaron todas estas cosas a los once y a todos los demás.
10 Now it was Mary of Magdala, and Johanna, and Mary the [mother] of James, and the others with them, who told these things to the apostles.
Eran María Magdalena, Juana y María la madre de Santiago. Las otras mujeres que estaban con ellas contaron estas cosas a los apóstoles.
11 And their words appeared in their eyes as an idle tale, and they disbelieved them.
Estas palabras les parecieron una tontería, y no las creyeron.
12 But Peter, rising up, ran to the sepulchre, and stooping down he sees the linen clothes lying there alone, and went away home, wondering at what had happened.
Pero Pedro se levantó y corrió al sepulcro. Al agacharse y mirar dentro, vio las tiras de lino tendidas por sí solas, y se marchó a su casa, preguntándose qué había pasado.
13 And behold, two of them were going on the same day to a village distant sixty stadia from Jerusalem, called Emmaus;
He aquí que dos de ellos iban aquel mismo día a una aldea llamada Emaús, que estaba a sesenta estadios de Jerusalén.
14 and they conversed with one another about all these things which had taken place.
Hablaban entre sí de todas estas cosas que habían sucedido.
15 And it came to pass as they conversed and reasoned, that Jesus himself drawing nigh, went with them;
Mientras hablaban y preguntaban juntos, el mismo Jesús se acercó y fue con ellos.
16 but their eyes were holden so as not to know him.
Pero los ojos de ellos no le reconocían.
17 And he said to them, What discourses are these which pass between you as ye walk, and are downcast?
Él les dijo: “¿De qué habláis mientras camináis y estáis tristes?”
18 And one [of them], named Cleopas, answering said to him, Thou sojournest alone in Jerusalem, and dost not know what has taken place in it in these days?
Uno de ellos, llamado Cleofás, le respondió: “¿Eres tú el único forastero en Jerusalén que no sabe las cosas que han sucedido allí en estos días?”
19 And he said to them, What things? And they said to him, The things concerning Jesus the Nazaraean, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
Les dijo: “¿Qué cosas?” Le dijeron: “Lo que se refiere a Jesús el Nazareno, que fue un profeta poderoso en obra y en palabra ante Dios y ante todo el pueblo;
20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to [the] judgment of death and crucified him.
y cómo los jefes de los sacerdotes y nuestros gobernantes lo entregaron para que fuera condenado a muerte, y lo crucificaron.
21 But we had hoped that he was [the one] who is about to redeem Israel. But then, besides all these things, it is now, to-day, the third day since these things took place.
Pero nosotros esperábamos que fuera él quien redimiera a Israel. Sí, y además de todo esto, ya es el tercer día desde que sucedieron estas cosas.
22 And withal, certain women from amongst us astonished us, having been very early at the sepulchre,
También nos sorprendieron algunas mujeres de nuestra compañía, que llegaron temprano al sepulcro;
23 and, not having found his body, came, saying that they also had seen a vision of angels, who say that he is living.
y al no encontrar su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto una visión de ángeles, que decían que estaba vivo.
24 And some of those with us went to the sepulchre, and found it so, as the women also had said, but him they saw not.
Algunos de nosotros fueron al sepulcro y lo encontraron tal como habían dicho las mujeres, pero no lo vieron.”
25 And he said to them, O senseless and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
Les dijo: “¡Pueblo necio y lento de corazón para creer en todo lo que han dicho los profetas!
26 Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory?
¿No tenía el Cristo que sufrir estas cosas y entrar en su gloria?”
27 And having begun from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
Empezando por Moisés y por todos los profetas, les explicó en todas las Escrituras lo que se refería a él.
28 And they drew near to the village where they were going, and he made as though he would go farther.
Se acercaron a la aldea a la que se dirigían, y él actuó como si fuera a ir más lejos.
29 And they constrained him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is declining. And he entered in to stay with them.
Le instaron, diciendo: “Quédate con nosotros, porque ya está anocheciendo y el día está por terminar”. Entró para quedarse con ellos.
30 And it came to pass as he was at table with them, having taken the bread, he blessed, and having broken it, gave it to them.
Cuando se sentó a la mesa con ellos, tomó el pan y dio gracias. Lo partió y se lo dio.
31 And their eyes were opened, and they recognised him. And he disappeared from them.
Se les abrieron los ojos y le reconocieron; luego desapareció de su vista.
32 And they said to one another, Was not our heart burning in us as he spoke to us on the way, [and] as he opened the scriptures to us?
Se decían unos a otros: “¿No ardía nuestro corazón mientras nos hablaba por el camino y nos abría las Escrituras?”
33 And rising up the same hour, they returned to Jerusalem. And they found the eleven, and those with them, gathered together,
Se levantaron en aquella misma hora, volvieron a Jerusalén y encontraron reunidos a los once y a los que estaban con ellos,
34 saying, The Lord is indeed risen and has appeared to Simon.
diciendo: “¡El Señor ha resucitado realmente y se ha aparecido a Simón!”
35 And they related what [had happened] on the way, and how he was made known to them in the breaking of bread.
Contaron las cosas que habían sucedido en el camino, y cómo fue reconocido por ellos al partir el pan.
36 And as they were saying these things, he himself stood in their midst, and says to them, Peace [be] unto you.
Mientras decían estas cosas, Jesús mismo se puso en medio de ellos y les dijo: “La paz sea con vosotros”.
37 But they, being confounded and being frightened, supposed they beheld a spirit.
Pero ellos se aterraron y se llenaron de miedo, y supusieron que habían visto un espíritu.
38 And he said to them, Why are ye troubled? and why are thoughts rising in your hearts?
Les dijo: “¿Por qué estáis turbados? ¿Por qué surgen dudas en vuestros corazones?
39 behold my hands and my feet, that it is I myself. Handle me and see, for a spirit has not flesh and bones as ye see me having.
Ved mis manos y mis pies, que en verdad soy yo. Tóquenme y vean, porque un espíritu no tiene carne ni huesos, como ven que yo tengo”.
40 And having said this he shewed them his hands and his feet.
Cuando hubo dicho esto, les mostró sus manos y sus pies.
41 But while they yet did not believe for joy, and were wondering, he said to them, Have ye anything here to eat?
Mientras ellos todavía no creían de alegría y se preguntaban, les dijo: “¿Tenéis aquí algo de comer?”
42 And they gave him part of a broiled fish and of a honeycomb;
Le dieron un trozo de pescado asado y un panal de miel.
43 and he took it and ate before them.
Él los tomó y comió delante de ellos.
44 And he said to them, These [are] the words which I spoke to you while I was yet with you, that all that is written concerning me in the law of Moses and prophets and psalms must be fulfilled.
Les dijo: “Esto es lo que os dije mientras estaba con vosotros, que era necesario que se cumpliera todo lo que está escrito en la ley de Moisés, en los profetas y en los salmos acerca de mí.”
45 Then he opened their understanding to understand the scriptures,
Entonces les abrió el entendimiento para que comprendieran las Escrituras.
46 and said to them, Thus it is written, and thus it behoved the Christ to suffer, and to rise from among the dead the third day;
Les dijo: “Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciera y resucitara de entre los muertos al tercer día,
47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations beginning at Jerusalem.
y que se predicara en su nombre el arrepentimiento y la remisión de los pecados a todas las naciones, empezando por Jerusalén.
48 And ye are witnesses of these things.
Vosotros sois testigos de estas cosas.
49 And behold, I send the promise of my Father upon you; but do ye remain in the city till ye be clothed with power from on high.
He aquí que yo envío sobre vosotros la promesa de mi Padre. Pero esperad en la ciudad de Jerusalén hasta que seáis revestidos del poder de lo alto”.
50 And he led them out as far as Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
Los condujo hasta Betania, y alzando las manos los bendijo.
51 And it came to pass as he was blessing them, he was separated from them and was carried up into heaven.
Mientras los bendecía, se apartó de ellos y fue llevado al cielo.
52 And they, having done him homage, returned to Jerusalem with great joy,
Ellos le adoraron y volvieron a Jerusalén con gran alegría,
53 and were continually in the temple praising and blessing God.
y estaban continuamente en el templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén.