< Luke 22 >
1 Now the feast of unleavened bread, which [is] called the passover, drew nigh,
Estava se aproximando a Festa dos Pães sem Fermento, também conhecida como Páscoa.
2 and the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
Os chefes dos sacerdotes e os educadores religiosos estavam tentando encontrar um modo de matar Jesus, mas tinham medo da reação das pessoas.
3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariote, being of the number of the twelve.
Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos doze discípulos.
4 And he went away and spoke with the chief priests and captains as to how he should deliver him up to them.
Ele se encontrou com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda, para falar sobre como poderia trair Jesus.
5 And they were rejoiced, and agreed to give him money.
Eles ficaram felizes e lhe ofereceram dinheiro.
6 And he came to an agreement to do it, and sought an opportunity to deliver him up to them away from the crowd.
Ele concordou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus quando não houvesse muita gente em torno dele.
7 And the day of unleavened bread came, in which the passover was to be killed.
Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se sacrificavam cordeiros para comemorar a Páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat [it].
Jesus enviou Pedro e João, dizendo-lhes: “Vão e preparem a refeição da Páscoa. Assim, poderemos comer juntos.”
9 But they said to him, Where wilt thou that we prepare [it]?
Eles lhe perguntaram: “Onde o senhor quer que preparemos o jantar?”
10 And he said to them, Behold, as ye enter into the city a man will meet you, carrying an earthen pitcher of water; follow him into the house where he goes in;
Jesus respondeu: “Quando vocês entrarem na cidade, encontrarão um homem, carregando um pote com água. Sigam esse homem e entrem em sua casa com ele.
11 and ye shall say to the master of the house, The Teacher says to thee, Where is the guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?
Digam ao dono da casa que o Mestre perguntou: ‘Onde fica a sala onde eu poderei comemorar a Páscoa com os meus discípulos?’
12 And he will shew you a large upper room furnished: there make ready.
Ele lhes mostrará uma grande sala no andar de cima da casa, onde tem tudo o que é necessário. Preparem a refeição lá.”
13 And having gone they found it as he had said to them; and they prepared the passover.
Os discípulos foram e encontraram tudo exatamente como Jesus tinha dito. Eles, então, prepararam a refeição de Páscoa lá.
14 And when the hour was come, he placed himself at table, and the [twelve] apostles with him.
Quando chegou a hora, ele se sentou à mesa com os seus apóstolos. Ele lhes disse:
15 And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer.
“Eu estava aguardando ansiosamente fazer esta refeição de Páscoa com vocês antes que o meu sofrimento comece.
16 For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom of God.
Eu lhes digo que não comerei este jantar novamente, até que eu o coma no Reino de Deus.”
17 And having received a cup, when he had given thanks he said, Take this and divide it among yourselves.
Jesus pegou o cálice e, após ter dado graças a Deus, ele disse: “Peguem isto e repartam entre vocês.
18 For I say unto you, that I will not drink at all of the fruit of the vine until the kingdom of God come.
Eu lhes digo que não beberei novamente deste vinho, até que eu o beba no Reino de Deus.”
19 And having taken a loaf, when he had given thanks, he broke [it], and gave [it] to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
Ele pegou o pão e, após ter dado graças a Deus, dividiu-o em pedaços e repartiu com os discípulos. Jesus lhes disse: “Isto é o meu corpo que é dado a vocês. Façam isso para se lembrarem de mim.”
20 In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup [is] the new covenant in my blood, which is poured out for you.
Da mesma forma, quando acabaram de jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este é o cálice do novo acordo, garantido pelo meu sangue, derramado em favor de vocês.”
21 Moreover, behold, the hand of him that delivers me up [is] with me on the table;
“Apesar disso, meu traidor está sentado bem aqui à mesa.
22 and the Son of man indeed goes as it is determined, but woe unto that man by whom he is delivered up.
Pois foi determinado que o Filho do Homem irá morrer, mas ai do traidor!”
23 And they began to question together among themselves who then it could be of them who was about to do this.
Eles começaram a discutir sobre quem seria e quem poderia fazer isso.
24 And there was also a strife among them which of them should be held to be [the] greatest.
Ao mesmo tempo, também houve uma discussão sobre quem era o mais importante entre eles.
25 And he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors.
Jesus lhes disse: “Os reis pagãos dominam os seus povos e, aqueles que têm poder querem até mesmo que as pessoas os chamem de ‘benfeitores.’
26 But ye [shall] not [be] thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves.
Mas, com vocês, não deve ser assim. Pelo contrário, o mais importante entre vocês deve ser como o menos importante, e o líder deve ser como um empregado.
27 For which [is] greater, he that is at table or he that serves? [Is] not he that is at table? But I am in the midst of you as the one that serves.
Quem é mais importante: aquele que está sentado à mesa para comer ou aquele que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Mas, eu sou como aquele que serve vocês.
28 But ye are they who have persevered with me in my temptations.
Vocês têm permanecido ao meu lado durante as minhas dificuldades.
29 And I appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom,
E eu darei a vocês autoridade para governar, exatamente como o meu Pai me deu também,
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
para que vocês possam comer e beber a minha mesa, em meu Reino. E vocês se sentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.”
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has demanded to have you, to sift [you] as wheat;
“Simão, Simão, Satanás pediu todos vocês para peneirar como trigo,
32 but I have besought for thee that thy faith fail not; and thou, when once thou hast been restored, confirm thy brethren.
mas eu tenho orado por você, para que a sua fé em mim não acabe. E quando você se converter, dê força aos seus irmãos.”
33 And he said to him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
Pedro disse: “Senhor, estou pronto para ir com você para a prisão e para morrer com você!”
34 And he said, I tell thee, Peter, [the] cock shall not crow to-day before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
Jesus respondeu: “Eu lhe digo Pedro, que antes que o galo cante hoje, você negará três vezes que me conhece.”
35 And he said to them, When I sent you without purse and scrip and sandals, did ye lack anything? And they said, Nothing.
Jesus perguntou aos discípulos: “Quando eu os enviei sem dinheiro, sem bolsa e sem um par extra de sandálias, faltou algo para vocês?” Eles responderam: “Não, não faltou nada!”
36 He said therefore to them, But now he that has a purse let him take [it], in like manner also a scrip, and he that has none let him sell his garment and buy a sword;
“Mas agora, se vocês tiverem dinheiro devem pegá-lo, o mesmo façam com uma bolsa. E se vocês não têm uma espada devem vender a sua capa e comprar uma.
37 for I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned with [the] lawless: for also the things concerning me have an end.
Eu lhes digo que a afirmação que está nas Sagradas Escrituras sobre mim deve se cumprir: ‘Ele foi considerado como um criminoso.’ O que foi dito a meu respeito está se cumprindo agora.”
38 And they said, Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
Eles disseram: “Veja, Senhor! Temos duas espadas.” Ele respondeu: “Isso basta!”
39 And going forth he went according to his custom to the mount of Olives, and the disciples also followed him.
Jesus saiu e, como de costume, foi para o monte das Oliveiras, juntamente com os seus discípulos.
40 And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation.
Quando chegou, disse aos discípulos: “Orem para que não caiam em tentação.”
41 And he was withdrawn from them about a stone's throw, and having knelt down he prayed,
Então, ele se afastou dos discípulos e foi caminhar a uns trinta metros de distância. Jesus se ajoelhou e começou a orar.
42 saying, Father, if thou wilt remove this cup from me: — but then, not my will, but thine be done.
Ele disse: “Pai, se você quiser, por favor, afaste de mim este cálice de sofrimento! Mas, que não seja feito o que eu quero, mas o que o senhor quer.”
43 And an angel appeared to him from heaven strengthening him.
Na mesma hora, um anjo apareceu do céu para lhe dar forças.
44 And being in conflict he prayed more intently. And his sweat became as great drops of blood, falling down upon the earth.
Sentindo uma grande angústia, Jesus orou com mais força e o seu suor caía como gotas de sangue no chão.
45 And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief.
Ele acabou sua oração, levantou-se e voltou para onde estavam os discípulos. Eles estavam adormecidos, esgotados pela tristeza.
46 And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation.
Jesus lhes perguntou: “Por que vocês estão dormindo? Levantem-se e orem para que não caiam em tentação!”
47 As he was yet speaking, behold, a crowd, and he that was called Judas, one of the twelve, went on before them, and drew near to Jesus to kiss him.
Enquanto ele ainda estava falando, uma multidão apareceu, liderada por Judas, um dos doze discípulos. Judas se aproximou de Jesus e o beijou.
48 And Jesus said to him, Judas, deliverest thou up the Son of man with a kiss?
Mas, Jesus lhe perguntou: “Judas, você está traindo o Filho do Homem com um beijo?”
49 And they who were around him, seeing what was going to follow, said [to him], Lord, shall we smite with [the] sword?
Os seguidores de Jesus lhe perguntaram: “Senhor, devemos atacá-los com as nossas espadas?”
50 And a certain one from among them smote the bondman of the high priest and took off his right ear.
E um deles atingiu o empregado do grande sacerdote, cortando sua orelha direita.
51 And Jesus answering said, Suffer thus far; and having touched his ear, he healed him.
Jesus disse: “Parem! Chega disto!” Ele tocou a orelha do homem e o curou.
52 And Jesus said to the chief priests and captains of the temple and elders, who were come against him, Have ye come out as against a robber with swords and sticks?
Depois, Jesus falou com os chefes dos sacerdotes, com os oficiais da guarda do Templo e com os anciãos do povo: “Eu sou algum tipo de criminoso, para que vocês tenham que vir com espadas e porretes?
53 When I was day by day with you in the temple ye did not stretch out your hands against me; but this is your hour and the power of darkness.
Vocês não me prenderam antes, mesmo eu estando todos os dias com vocês no Templo. Mas agora, este é o seu momento. Este é o tempo em que as trevas estão no poder.”
54 And having laid hold on him, they led him [away], and they led [him] into the house of the high priest. And Peter followed afar off.
Eles prenderam Jesus e o levaram para a casa do grande sacerdote. Pedro os seguiu a certa distância.
55 And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them.
Eles acenderam uma fogueira no meio do pátio e se sentaram próximos a ela. Pedro estava entre eles.
56 And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this [man] was with him.
Quando ele se sentou lá, uma empregada o viu, olhou diretamente para ele e disse:
57 But he denied [him], saying, Woman, I do not know him.
“Este homem estava com ele!” Mas, Pedro negou. Ele disse: “Não, eu não o conheço!”
58 And after a short time another seeing him said, And thou art of them. But Peter said, Man, I am not.
Pouco tempo depois, mais alguém olhou para ele e disse: “Você também é um deles!” E Pedro respondeu: “Não, eu não sou!”
59 And after the lapse of about one hour another stoutly maintained it, saying, In truth this [man] also was with him, for also he is a Galilaean.
Cerca de uma hora depois, outra pessoa insistiu: “Tenho certeza de que você estava com ele também, pois você é galileu.”
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, [the] cock crew.
“Eu não tenho ideia do que você está falando!”, Pedro respondeu. Naquele momento, enquanto ele ainda estava falando, o galo cantou. O Senhor virou-se e olhou para Pedro.
61 And the Lord, turning round, looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before [the] cock crow thou shalt deny me thrice.
E Pedro se lembrou do que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And Peter, going forth without, wept bitterly.
Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men who held him mocked him, beating [him];
Os homens que vigiavam Jesus começaram a zombar e a bater nele.
64 and covering him up, asked him saying, Prophesy, who is it that struck thee?
Eles colocaram uma venda em seus olhos e depois lhe perguntaram: “Se você pode fazer profecias, então, adivinhe quem bateu em você dessa vez!”
65 And they said many other injurious things to him.
Eles também disseram muitos outros insultos para ele.
66 And when it was day, the elderhood of the people, both [the] chief priests and scribes, were gathered together, and led him into their council, saying,
Na manhã do dia seguinte, o conselho de anciãos do povo se reuniu com os chefes dos sacerdotes e com os educadores religiosos. Jesus foi levado diante do conselho.
67 If thou art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not at all believe;
Eles disseram: “Diga para nós se você é realmente o Messias.” Jesus respondeu: “Mesmo se eu dissesse, vocês não acreditariam em mim.
68 and if I should ask [you], ye would not answer me at all, nor let me go;
E se eu lhes fizesse uma pergunta, vocês também não me responderiam.
69 but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.
Mas, a partir de agora, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Todo-Poderoso.”
70 And they all said, Thou then art the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
Todos eles perguntaram: “Então, você é o Filho de Deus?” Jesus respondeu: “São vocês quem estão dizendo isso!”
71 And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?
Eles falaram: “Por que nós precisamos de qualquer outra testemunha? Nós mesmos ouvimos isso de sua própria boca!”