< Luke 22 >

1 Now the feast of unleavened bread, which [is] called the passover, drew nigh,
I zbliżało się święto Przaśników, zwane Paschą.
2 and the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
A naczelni kapłani i uczeni w Piśmie szukali [sposobu], jak by go zabić, ale bali się ludu.
3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariote, being of the number of the twelve.
Wtedy szatan wszedł w Judasza, zwanego Iskariotą, który był z grona dwunastu.
4 And he went away and spoke with the chief priests and captains as to how he should deliver him up to them.
Poszedł więc i umówił się z naczelnymi kapłanami i przełożonymi [świątyni], jak ma im go wydać.
5 And they were rejoiced, and agreed to give him money.
A oni ucieszyli się i umówili się z nim, że dadzą mu pieniądze.
6 And he came to an agreement to do it, and sought an opportunity to deliver him up to them away from the crowd.
On się zgodził i szukał sposobności, aby im go wydać z dala od tłumu.
7 And the day of unleavened bread came, in which the passover was to be killed.
I nadszedł dzień Przaśników, w którym należało zabić baranka paschalnego.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat [it].
Wtedy posłał Piotra i Jana, mówiąc: Idźcie i przygotujcie nam Paschę, abyśmy [mogli] jeść.
9 But they said to him, Where wilt thou that we prepare [it]?
A oni go zapytali: Gdzie chcesz, abyśmy [ją] przygotowali?
10 And he said to them, Behold, as ye enter into the city a man will meet you, carrying an earthen pitcher of water; follow him into the house where he goes in;
On im odpowiedział: Gdy będziecie wchodzić do miasta, spotka się z wami człowiek niosący dzban wody. Idźcie za nim do domu, do którego wejdzie;
11 and ye shall say to the master of the house, The Teacher says to thee, Where is the guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?
I powiedzcie gospodarzowi tego domu: Nauczyciel cię pyta: Gdzie jest pokój, w którym będę jadł Paschę z moimi uczniami?
12 And he will shew you a large upper room furnished: there make ready.
On wam pokaże wielką, urządzoną salę [na piętrze]. Tam [wszystko] przygotujcie.
13 And having gone they found it as he had said to them; and they prepared the passover.
Odeszli więc i znaleźli [wszystko] tak, jak im powiedział, i przygotowali Paschę.
14 And when the hour was come, he placed himself at table, and the [twelve] apostles with him.
A gdy nadeszła pora, usiadł za stołem, a z nim dwunastu apostołów.
15 And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer.
I powiedział do nich: Gorąco pragnąłem zjeść tę Paschę z wami, zanim będę cierpiał.
16 For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom of God.
Mówię wam bowiem, że nie będę jej więcej jadł, aż się spełni w królestwie Bożym.
17 And having received a cup, when he had given thanks he said, Take this and divide it among yourselves.
Potem wziął kielich, złożył dziękczynienie i powiedział: Weźcie go i rozdzielcie między siebie.
18 For I say unto you, that I will not drink at all of the fruit of the vine until the kingdom of God come.
Mówię wam bowiem, że nie będę pił z owocu winorośli, aż przyjdzie królestwo Boże.
19 And having taken a loaf, when he had given thanks, he broke [it], and gave [it] to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
Wziął też chleb, złożył dziękczynienie, połamał i dał im, mówiąc: To jest moje ciało, które jest za was dane. To czyńcie na moją pamiątkę.
20 In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup [is] the new covenant in my blood, which is poured out for you.
Podobnie i kielich, gdy było po wieczerzy, mówiąc: Ten kielich to nowy testament w mojej krwi, która jest za was wylana.
21 Moreover, behold, the hand of him that delivers me up [is] with me on the table;
Lecz oto ręka tego, który mnie wydaje, jest ze mną na stole.
22 and the Son of man indeed goes as it is determined, but woe unto that man by whom he is delivered up.
Wprawdzie Syn Człowieczy odchodzi, jak zostało postanowione, ale biada temu człowiekowi, przez którego będzie wydany.
23 And they began to question together among themselves who then it could be of them who was about to do this.
Wtedy oni zaczęli się między sobą pytać, który z nich miałby to zrobić.
24 And there was also a strife among them which of them should be held to be [the] greatest.
Wszczął się też między nimi spór o to, kto z nich ma być uważany za największego.
25 And he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors.
Lecz on powiedział do nich: Królowie narodów panują nad nimi, a ci, którzy sprawują nad nimi władzę, nazywani są dobroczyńcami.
26 But ye [shall] not [be] thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves.
Wy zaś tak nie [postępujcie]. Lecz kto jest największy wśród was, niech będzie jak najmniejszy, a kto jest przełożonym, [niech będzie] jak ten, kto służy.
27 For which [is] greater, he that is at table or he that serves? [Is] not he that is at table? But I am in the midst of you as the one that serves.
Któż bowiem jest większy? Ten, kto siedzi, czy ten, kto służy? Czy nie ten, kto siedzi? Ale ja jestem pośród was jako ten, kto służy.
28 But ye are they who have persevered with me in my temptations.
A wy jesteście tymi, którzy wytrwali przy mnie w moich próbach.
29 And I appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom,
I ja przekazuję wam królestwo, jak mnie przekazał mój Ojciec;
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Abyście jedli i pili za moim stołem w moim królestwie, i zasiadali na tronach, sądząc dwanaście pokoleń Izraela.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has demanded to have you, to sift [you] as wheat;
I powiedział Pan: Szymonie, Szymonie, oto szatan wyprosił, żeby was przesiać jak pszenicę.
32 but I have besought for thee that thy faith fail not; and thou, when once thou hast been restored, confirm thy brethren.
Lecz ja prosiłem za tobą, żeby nie ustała twoja wiara. Ty zaś, gdy się nawrócisz, utwierdzaj swoich braci.
33 And he said to him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
A on mu powiedział: Panie, z tobą gotów jestem iść i do więzienia, i na śmierć.
34 And he said, I tell thee, Peter, [the] cock shall not crow to-day before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
On rzekł: Mówię ci, Piotrze, nim zapieje dziś kogut, trzy razy się wyprzesz, że mnie znasz.
35 And he said to them, When I sent you without purse and scrip and sandals, did ye lack anything? And they said, Nothing.
I powiedział do nich: Gdy was posyłałem bez sakiewki, bez torby i bez obuwia, czy brakowało wam czegoś? A oni odpowiedzieli: Niczego.
36 He said therefore to them, But now he that has a purse let him take [it], in like manner also a scrip, and he that has none let him sell his garment and buy a sword;
Wtedy im powiedział: Teraz jednak, kto ma sakiewkę, niech [ją] weźmie, podobnie i torbę. A kto nie ma miecza, niech sprzeda swoją szatę i kupi [go].
37 for I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned with [the] lawless: for also the things concerning me have an end.
Mówię wam bowiem, że jeszcze musi się wypełnić na mnie to, co jest napisane: Zaliczono go w poczet złoczyńców. Spełnia się bowiem to, co mnie [dotyczy].
38 And they said, Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
Oni zaś powiedzieli: Panie, oto tu dwa miecze. A on im odpowiedział: Wystarczy.
39 And going forth he went according to his custom to the mount of Olives, and the disciples also followed him.
Potem wyszedł i udał się według [swego] zwyczaju na Górę Oliwną, a szli za nim także jego uczniowie.
40 And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation.
Kiedy przyszedł na miejsce, powiedział do nich: Módlcie się, abyście nie ulegli pokusie.
41 And he was withdrawn from them about a stone's throw, and having knelt down he prayed,
A sam oddalił się od nich na [odległość] jakby rzutu kamieniem, upadł na kolana i modlił się:
42 saying, Father, if thou wilt remove this cup from me: — but then, not my will, but thine be done.
Ojcze, jeśli chcesz, zabierz ode mnie ten kielich. Jednak nie moja wola, lecz twoja niech się stanie.
43 And an angel appeared to him from heaven strengthening him.
Wtedy ukazał mu się anioł z nieba i umacniał go.
44 And being in conflict he prayed more intently. And his sweat became as great drops of blood, falling down upon the earth.
I w [śmiertelnym] zmaganiu [jeszcze] gorliwiej się modlił, a jego pot był jak krople krwi spadające na ziemię.
45 And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief.
A gdy wstał od modlitwy i przyszedł do uczniów, zastał ich śpiących ze smutku.
46 And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation.
I powiedział do nich: Czemu śpicie? Wstańcie i módlcie się, abyście nie ulegli pokusie.
47 As he was yet speaking, behold, a crowd, and he that was called Judas, one of the twelve, went on before them, and drew near to Jesus to kiss him.
Kiedy on jeszcze mówił, oto [nadszedł] tłum, a jeden z dwunastu, zwany Judaszem, idąc przodem, zbliżył się do Jezusa, aby go pocałować.
48 And Jesus said to him, Judas, deliverest thou up the Son of man with a kiss?
Lecz Jezus mu powiedział: Judaszu, pocałunkiem wydajesz Syna Człowieczego?
49 And they who were around him, seeing what was going to follow, said [to him], Lord, shall we smite with [the] sword?
A ci, którzy przy nim byli, widząc, na co się zanosi, zapytali go: Panie, czy mamy uderzyć mieczem?
50 And a certain one from among them smote the bondman of the high priest and took off his right ear.
I jeden z nich uderzył sługę najwyższego kapłana i odciął mu prawe ucho.
51 And Jesus answering said, Suffer thus far; and having touched his ear, he healed him.
Ale Jezus odezwał się: Pozwólcie aż dotąd. I dotknąwszy jego ucha, uzdrowił go.
52 And Jesus said to the chief priests and captains of the temple and elders, who were come against him, Have ye come out as against a robber with swords and sticks?
Wtedy Jezus powiedział do naczelnych kapłanów, przełożonych świątyni i starszych, którzy przyszli do niego: Jak na bandytę wyszliście z mieczami i kijami?
53 When I was day by day with you in the temple ye did not stretch out your hands against me; but this is your hour and the power of darkness.
Gdy codziennie bywałem z wami w świątyni, nie podnieśliście na mnie ręki. Lecz to jest wasza godzina i moc ciemności.
54 And having laid hold on him, they led him [away], and they led [him] into the house of the high priest. And Peter followed afar off.
Wtedy schwytali go, poprowadzili i przywiedli do domu najwyższego kapłana. A Piotr szedł za nim z daleka.
55 And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them.
Kiedy rozniecili ogień na środku dziedzińca i usiedli razem, usiadł i Piotr wśród nich.
56 And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this [man] was with him.
A pewna służąca, gdy zobaczyła go siedzącego przy ogniu, uważnie mu się przyjrzała i powiedziała: On też był z nim.
57 But he denied [him], saying, Woman, I do not know him.
Lecz on zaparł się go, mówiąc: Kobieto, nie znam go.
58 And after a short time another seeing him said, And thou art of them. But Peter said, Man, I am not.
A po chwili ktoś inny go zobaczył i powiedział: I ty jesteś [jednym] z nich. Ale Piotr odrzekł: Człowieku, nie jestem.
59 And after the lapse of about one hour another stoutly maintained it, saying, In truth this [man] also was with him, for also he is a Galilaean.
A po upływie około jednej godziny ktoś inny stwierdził [stanowczo]: Na pewno i ten [człowiek] był z nim, bo też jest Galilejczykiem.
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, [the] cock crew.
Piotr zaś powiedział: Człowieku, nie wiem, o czym mówisz. I natychmiast, gdy on jeszcze mówił, zapiał kogut.
61 And the Lord, turning round, looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before [the] cock crow thou shalt deny me thrice.
A Pan odwrócił się i spojrzał na Piotra. I przypomniał sobie Piotr słowa Pana, jak mu powiedział: Zanim kogut zapieje, trzy razy się mnie wyprzesz.
62 And Peter, going forth without, wept bitterly.
I Piotr, wyszedłszy na zewnątrz, gorzko zapłakał.
63 And the men who held him mocked him, beating [him];
Tymczasem mężczyźni, którzy trzymali Jezusa, naśmiewali się z niego i bili go.
64 and covering him up, asked him saying, Prophesy, who is it that struck thee?
A zasłoniwszy mu [oczy], bili go po twarzy i mówili: Prorokuj, kto cię uderzył.
65 And they said many other injurious things to him.
Wiele też innych bluźnierstw wypowiadali przeciwko niemu.
66 And when it was day, the elderhood of the people, both [the] chief priests and scribes, were gathered together, and led him into their council, saying,
A gdy nastał dzień, zebrali się starsi ludu, naczelni kapłani i uczeni w Piśmie i przyprowadzili go przed swoją Radę.
67 If thou art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not at all believe;
I mówili: Jeśli ty jesteś Chrystusem, powiedz nam. I odpowiedział im: Jeśli wam powiem, nie uwierzycie.
68 and if I should ask [you], ye would not answer me at all, nor let me go;
A jeśli też [o coś] zapytam, nie odpowiecie mi ani mnie nie wypuścicie.
69 but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.
Odtąd Syn Człowieczy będzie siedział po prawicy mocy Boga.
70 And they all said, Thou then art the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
Wtedy wszyscy powiedzieli: Więc ty jesteś Synem Bożym? A on im odpowiedział: Wy [sami] mówicie, że ja jestem.
71 And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?
A oni rzekli: Czyż jeszcze potrzebujemy świadectwa? Sami przecież słyszeliśmy z jego ust.

< Luke 22 >