< Luke 22 >
1 Now the feast of unleavened bread, which [is] called the passover, drew nigh,
유월절이라 하는 무교절이 가까우매
2 and the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방책으로 죽일꼬 연구하니 이는 저희가 백성을 두려워함이더라
3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariote, being of the number of the twelve.
열 둘 중에 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사단이 들어가니
4 And he went away and spoke with the chief priests and captains as to how he should deliver him up to them.
이에 유다가 대제사장들과 군관들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방책을 의논하매
5 And they were rejoiced, and agreed to give him money.
저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라
6 And he came to an agreement to do it, and sought an opportunity to deliver him up to them away from the crowd.
유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라
7 And the day of unleavened bread came, in which the passover was to be killed.
유월절 양을 잡을 무교절일이 이른지라
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat [it].
예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 `가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라'
9 But they said to him, Where wilt thou that we prepare [it]?
여짜오되 `어디서 예비하기를 원하시나이까?'
10 And he said to them, Behold, as ye enter into the city a man will meet you, carrying an earthen pitcher of water; follow him into the house where he goes in;
이르시되 `보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그의 들어가는 집으로 따라 들어가서
11 and ye shall say to the master of the house, The Teacher says to thee, Where is the guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?
그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라
12 And he will shew you a large upper room furnished: there make ready.
그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라' 하신대
13 And having gone they found it as he had said to them; and they prepared the passover.
저희가 나가 그 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라
14 And when the hour was come, he placed himself at table, and the [twelve] apostles with him.
때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
15 And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer.
이르시되 `내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라
16 For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom of God.
내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라' 하시고
17 And having received a cup, when he had given thanks he said, Take this and divide it among yourselves.
이에 잔을 받으사 사례하시고 가라사대 `이것을 갖다가 너희끼리 나누라
18 For I say unto you, that I will not drink at all of the fruit of the vine until the kingdom of God come.
내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라' 하시고
19 And having taken a loaf, when he had given thanks, he broke [it], and gave [it] to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
또 떡을 가져 사례하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 `이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라!' 하시고
20 In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup [is] the new covenant in my blood, which is poured out for you.
저녁 먹은 후에 잔도 이와 같이 하여 가라사대 `이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라
21 Moreover, behold, the hand of him that delivers me up [is] with me on the table;
그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다
22 and the Son of man indeed goes as it is determined, but woe unto that man by whom he is delivered up.
인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다' 하시니
23 And they began to question together among themselves who then it could be of them who was about to do this.
저희가 서로 묻되 `우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까?' 하더라
24 And there was also a strife among them which of them should be held to be [the] greatest.
또 저희 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
25 And he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors.
예수께서 이르시되 `이방인의 임금들은 저희를 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나
26 But ye [shall] not [be] thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves.
너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라
27 For which [is] greater, he that is at table or he that serves? [Is] not he that is at table? But I am in the midst of you as the one that serves.
앉아서 먹는 자가 크냐? 섬기는 자가 크냐? 앉아 먹는 자가 아니냐? 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
28 But ye are they who have persevered with me in my temptations.
너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉
29 And I appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom,
내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것같이 나도 너희에게 맡겨
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 다스리게 하려 하노라
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has demanded to have you, to sift [you] as wheat;
시몬아, 시몬아 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나
32 but I have besought for thee that thy faith fail not; and thou, when once thou hast been restored, confirm thy brethren.
그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라'
33 And he said to him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
저가 말하되 `주여, 내가 주와 함께 옥에도, 죽는데도 가기를 준비하였나이다'
34 And he said, I tell thee, Peter, [the] cock shall not crow to-day before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
가라사대 `베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세번 나를 모른다고 부인하리라' 하시니라
35 And he said to them, When I sent you without purse and scrip and sandals, did ye lack anything? And they said, Nothing.
저희에게 이르시되 `내가 너희를 전대와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐?' 가로되 `없었나이다'
36 He said therefore to them, But now he that has a purse let him take [it], in like manner also a scrip, and he that has none let him sell his garment and buy a sword;
이르시되 `이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 주머니도 그리하고 검없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다
37 for I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned with [the] lawless: for also the things concerning me have an end.
내가 너희에게 말하노니 기록된 바 저는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어 감이니라'
38 And they said, Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
저희가 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라
39 And going forth he went according to his custom to the mount of Olives, and the disciples also followed him.
예수께서 나가사 습관을 좇아 감람산에 가시매 제자들도 좇았더니
40 And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation.
그 곳에 이르러 저희에게 이르시되 `시험에 들지 않기를 기도하라!' 하시고
41 And he was withdrawn from them about a stone's throw, and having knelt down he prayed,
저희를 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여
42 saying, Father, if thou wilt remove this cup from me: — but then, not my will, but thine be done.
가라사대 `아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다' 하시니
43 And an angel appeared to him from heaven strengthening him.
사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라
44 And being in conflict he prayed more intently. And his sweat became as great drops of blood, falling down upon the earth.
예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 피방울 같이 되더라
45 And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief.
기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고
46 And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation.
이르시되 `어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라!' 하시니라
47 As he was yet speaking, behold, a crowd, and he that was called Judas, one of the twelve, went on before them, and drew near to Jesus to kiss him.
말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열 둘 중에 하나인 유다라 하는 자가 그들의 앞에 서서 와서
48 And Jesus said to him, Judas, deliverest thou up the Son of man with a kiss?
예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 `유다야 네가 입 맞춤으로 인자를 파느냐?' 하시니
49 And they who were around him, seeing what was going to follow, said [to him], Lord, shall we smite with [the] sword?
좌우가 그 될 일을 보고 여짜오되 `주여, 우리가 검으로 치리이까?' 하고
50 And a certain one from among them smote the bondman of the high priest and took off his right ear.
그 중에 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라
51 And Jesus answering said, Suffer thus far; and having touched his ear, he healed him.
예수께서 일러 가라사대 `이것까지 참으라' 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
52 And Jesus said to the chief priests and captains of the temple and elders, who were come against him, Have ye come out as against a robber with swords and sticks?
예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 군관들과 장로들에게 이르시되 `너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐?
53 When I was day by day with you in the temple ye did not stretch out your hands against me; but this is your hour and the power of darkness.
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어두움의 권세로다' 하시더라
54 And having laid hold on him, they led him [away], and they led [him] into the house of the high priest. And Peter followed afar off.
예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈쌔 베드로가 멀찍이 따라가니라
55 And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them.
사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
56 And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this [man] was with him.
한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
57 But he denied [him], saying, Woman, I do not know him.
베드로가 부인하여 가로되 `이 여자여, 내가 저를 알지 못하노라' 하더라
58 And after a short time another seeing him said, And thou art of them. But Peter said, Man, I am not.
조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 `너도 그 당(黨)이라' 하거늘 베드로가 가로되 `이 사람아 나는 아니로라' 하더라
59 And after the lapse of about one hour another stoutly maintained it, saying, In truth this [man] also was with him, for also he is a Galilaean.
한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 `이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라'
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, [the] cock crew.
베드로가 가로되 `이 사람아, 나는 너 하는 말을 알지 못하노라'고 방금 말할 때에 닭이 곧 울더라
61 And the Lord, turning round, looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before [the] cock crow thou shalt deny me thrice.
주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서
62 And Peter, going forth without, wept bitterly.
밖에 나가서 심히 통곡하니라
63 And the men who held him mocked him, beating [him];
지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며
64 and covering him up, asked him saying, Prophesy, who is it that struck thee?
그의 눈을 가리우고 물어 가로되 `선지자 노릇하라 너를 친 자가 누구냐?' 하고
65 And they said many other injurious things to him.
이 외에도 많은 말로 욕하더라
66 And when it was day, the elderhood of the people, both [the] chief priests and scribes, were gathered together, and led him into their council, saying,
날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모이어 예수를 그 공회로 끌어들여
67 If thou art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not at all believe;
가로되 `네가 그리스도여든 우리에게 말하라' 대답하시되 `내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
68 and if I should ask [you], ye would not answer me at all, nor let me go;
내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라
69 but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.
그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라' 하시니
70 And they all said, Thou then art the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
다 가로되 `그러면 네가 하나님의 아들이냐?' 대답하시되 `너희 말과 같이 내가 그니라!'
71 And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?
저희가 가로되 `어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라' 하더라