< Luke 18 >
1 And he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint,
Ježíš ještě připojil podobenství o tom, jak je zapotřebí vytrvale se modlit:
2 saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man:
„V jednom městě žil soudce, který na Boha nedal a na lidi se neohlížel.
3 and there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party.
Byla tam také jedna vdova a ta za ním neustále chodila, aby jí dopomohl v právu proti člověku, který jí ublížil.
4 And he would not for a time; but afterwards he said within himself, If even I fear not God and respect not man,
Soudce ji dlouho odbýval, ale nakonec si řekl: ‚Je mi sice jedno, co si Bůh nebo lidé o té věci myslí,
5 at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
ale když je tak neodbytná, vyhovím jí. Jinak bude stále za mnou chodit, až mne umoří.‘
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
Vidíte, neodbytné prosebnici nakonec vyhoví i tak špatný soudce.
7 And shall not God at all avenge his elect, who cry to him day and night, and he bears long as to them?
Jak by Bůh nepřišel na pomoc těm, kteří k němu volají dnem i nocí.
8 I say unto you that he will avenge them speedily. But when the Son of man comes, shall he indeed find faith on the earth?
I když jim okamžitě nevyhoví, přesto jim trpělivě naslouchá a nakonec pomůže v pravý čas. Ale až znovu přijdu, naleznu lidi s tak vytrvalou vírou?“
9 And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest [of men], this parable:
Těm, kteří si myslí, že jsou bez chyby, a dívají se na druhé spatra, vyprávěl Ježíš toto podobenství:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
„Dva muži přišli do chrámu, aby se pomodlili; jeden farizej a druhý publikán.
11 The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this tax-gatherer.
Farizej si stoupl dopředu a modlil se: ‚Bože, děkuji ti, že nejsem tak chamtivý, nečestný nebo rozbíječ rodiny jako ostatní lidé, třeba jako tady ten výběrčí daní.
12 I fast twice in the week, I tithe everything I gain.
Dvakrát týdně se postím a dávám ti desetinu ze všech svých příjmů.‘
13 And the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner.
Ten výběrčí stál úplně vzadu, hlavu měl skloněnou, ani se neodvážil pohlédnout vzhůru. Na znamení lítosti se bil do prsou a modlil se: ‚Bože, slituj se nade mnou, jsem velký hříšník.‘“
14 I say unto you, This [man] went down to his house justified rather than that [other]. For every one who exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.
Ježíš uzavřel: „Publikán nebyl v chrámu nadarmo; Bůh ho vzal na milost, ale toho farizeje si ani nevšiml. Každý, kdo vynáší sám sebe, bude pokořen, a kdo se před Bohem koří, bude povýšen.“
15 And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw [it] rebuked them.
Lidé přinášeli k Ježíšovi i malé děti, aby jim žehnal. Když to učedníci viděli, odháněli je.
16 But Jesus calling them to [him] said, Suffer little children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
Ježíš však zavolal rodiče s dětmi k sobě a řekl: „Nebraňte dětem v přístupu ke mně, neodhánějte je. Boží království je právě pro takové, jako jsou ony;
17 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
kdo neuvěří tak prostě jako dítě, nevejde do něho.“
18 And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life? (aiōnios )
Jeden vznešený muž se Ježíše zeptal: „Svatý učiteli, co musím dělat, abych získal věčný život?“ (aiōnios )
19 But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God.
Ježíš mu řekl: „Co tě vede k tomu, že mě nazýváš svatým? Vždyť svatý je pouze Bůh!
20 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
Znáš jeho přikázání: Nezcizoložíš, nezabiješ, nikoho neokradeš, nepomluvíš a nenařkneš nikoho křivě, budeš si vážit svých rodičů.“
21 And he said, All these things have I kept from my youth.
Muž odpověděl: „Tato přikázání se snažím dodržovat už od svého mládí.“
22 And when Jesus had heard this, he said to him, One thing is lacking to thee yet: Sell all that thou hast and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in the heavens, and come, follow me.
Ježíš mu řekl: „A přece ti ještě něco chybí. Prodej všechno, co máš, rozdej to chudým, a budeš mít poklad v nebi. Pak přijď a následuj mne.“
23 But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
Jak to muž uslyšel, zesmutněl a odešel, protože byl velice bohatý.
24 But when Jesus saw that he became very sorrowful, he said, How difficultly shall those who have riches enter into the kingdom of God;
Když to Ježíš uviděl, řekl: „Jak nesnadno přicházejí lidé k Bohu.
25 for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
To spíš projde velbloud uchem jehly než boháč do Božího království.“
26 And those who heard it said, And who can be saved?
Lidé, kteří to slyšeli, se ptali: „Kdo tedy vůbec může být spasen?“
27 But he said, The things that are impossible with men are possible with God.
On odpověděl: „Na co člověk nestačí, to může učinit Bůh.“
28 And Peter said, Behold, we have left all things and have followed thee.
Na to řekl Petr: „Ty víš, že jsme pro tebe opustili všechno a šli za tebou.“
29 And he said to them, Verily I say to you, There is no one who has left home, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
Ježíš odpověděl: „Žádný, kdo se musel pro Boží království něčeho vzdát – domova, manželky, sourozenců, rodičů nebo dětí, nezůstane bez odměny.
30 who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal. (aiōn , aiōnios )
Již v tomto světě získá mnohem více a v budoucím obdrží život věčný.“ (aiōn , aiōnios )
31 And he took the twelve to [him] and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written of the Son of man by the prophets shall be accomplished;
Ježíš si vzal stranou svých dvanáct učedníků a řekl jim: „Jdeme teď do Jeruzaléma a tam se vyplní všechno, co napsali starodávní proroci o Synu člověka.
32 for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.
Budu vydán do rukou pohanů, budou se mi vysmívat, budou mne týrat a plivat na mě.
33 And when they have scourged [him] they will kill him; and on the third day he will rise again.
Pak mne zbičují a zabijí, ale třetího dne vstanu z mrtvých.“
34 And they understood nothing of these things. And this word was hidden from them, and they did not know what was said.
Učedníci to vůbec nechápali a jeho slova jim byla záhadou.
35 And it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.
Když se blížili k Jerichu, seděl u cesty slepec a žebral.
36 And when he heard the crowd passing, he inquired what this might be.
Slyšel, že kolem proudí davy lidí a ptal se, co to má znamenat.
37 And they told him that Jesus the Nazaraean was passing by.
Řekli mu, že tudy jde Ježíš z Nazaretu.
38 And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
Začal volat: „Ježíši, Davidův potomku, slituj se nade mnou.“
39 And those [who were] going before rebuked him that he might be silent; but he cried out so much the more, Son of David, have mercy on me.
Lidé, kteří Ježíše provázeli, slepce okřikovali, ale on volal tím víc: „Králi z Davidova rodu, slituj se nade mnou.“
40 And Jesus stood still, and commanded him to be led to him. And when he drew nigh he asked him [saying],
Ježíš se zastavil a zavolal slepce k sobě.
41 What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see.
Když ho k němu přivedli, zeptal se Ježíš: „Co pro tebe mám udělat?“Slepec odpověděl: „Pane, ať vidím!“
42 And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.
Ježíš řekl: „Prohlédni! Tvá víra tě zachránila.“
43 And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw [it] gave praise to God.
V tom okamžiku slepec nabyl zrak, děkoval Bohu a šel za Ježíšem. A všichni, kteří toho byli svědky, chválili Boha.