< Luke 17 >

1 And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe [to him] by whom they come!
et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
2 It would be [more] profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.
utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
3 Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
4 And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
5 And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
6 But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard [seed], ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
7 But which of you [is there] who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
8 But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?
et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
9 Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
10 Thus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.
sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
11 And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
12 And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
13 And they lifted up [their] voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
14 And seeing [them] he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.
quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
15 And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,
unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
16 and fell on [his] face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where [are they]?
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
18 There have not been found to return and give glory to God save this stranger.
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
19 And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
20 And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
21 nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
22 And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see [it].
et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
23 And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow [them].
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
24 For as the lightning shines which lightens from [one end] under heaven to [the other end] under heaven, thus shall the Son of man be in his day.
nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
25 But first he must suffer many things and be rejected of this generation.
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
26 And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:
et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
27 they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all [of them];
edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
28 and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
29 but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all [of them]:
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
30 after this [manner] shall it be in the day that the Son of man is revealed.
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
31 In that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.
in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
32 Remember the wife of Lot.
memores estote uxoris Loth
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
34 I say to you, In that night there shall be two [men] upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
35 Two [women] shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
36 [Two men shall be in the field; the one shall be seized and the other let go.]
respondentes dicunt illi ubi Domine
37 And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body [is], there the eagles will be gathered together.
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae

< Luke 17 >