< Luke 17 >
1 And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe [to him] by whom they come!
イエス弟子たちに言ひ給ふ『躓物は必ず來らざるを得ず、されど之を來らす者は禍害なるかな。
2 It would be [more] profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.
この小き者の一人を躓かするよりは、寧ろ碾臼の石を頸に懸けられて、海に投げ入れられんかた善きなり。
3 Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
汝 等みづから心せよ。もし汝の兄弟 罪を犯さば、これを戒めよ。もし悔改めなば之をゆるせ。
4 And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
もし一日に七度なんぢに罪を犯し、七たび「悔改む」と言ひて、汝に歸らば之をゆるせ』
5 And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.
使徒たち主に言ふ『われらの信仰を増したまへ』
6 But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard [seed], ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.
主いひ給ふ『もし芥種 一粒ほどの信仰あらば、此の桑の樹に「拔けて海に植れ」と言ふとも汝らに從ふべし。
7 But which of you [is there] who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?
汝 等のうち誰か或は耕し、或は牧する僕を有たんに、その僕 畑より歸りたる時、これに對ひて「直ちに來り食に就け」と言ふ者あらんや。
8 But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?
反つて「わが夕餐の備をなし、我が飮食するあひだ、帶して給仕せよ、然る後に、なんぢ飮食すべし」と言ふにあらずや。
9 Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
僕、命ぜられし事を爲したればとて、主人これに謝すべきか。
10 Thus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.
かくのごとく汝らも命ぜられし事をことごとく爲したる時「われらは無 益なる僕なり、爲すべき事を爲したるのみ」と言へ』
11 And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
イエス、エルサレムに往かんとて、サマリヤとガリラヤとの間をとほり、
12 And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
或 村に入り給ふとき、十 人の癩病人これに遇ひて、遙に立ち止り、
13 And they lifted up [their] voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
聲を揚げて言ふ『君イエスよ、我らを憫みたまへ』
14 And seeing [them] he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.
イエス之を見て言ひたまふ『なんぢら往きて身を祭司らに見せよ』彼ら往く間に潔められたり。
15 And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,
その中の一人、おのが醫されたるを見て、大聲に神を崇めつつ歸りきたり、
16 and fell on [his] face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
イエスの足下に平伏して謝す。これはサマリヤ人なり。
17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where [are they]?
イエス答へて言ひたまふ『十 人みな潔められしならずや、九 人は何處に在るか。
18 There have not been found to return and give glory to God save this stranger.
この他國人のほかは、神に榮光を歸せんとて歸りきたる者なきか』
19 And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.
かくて之に言ひたまふ『起ちて往け、なんぢの信仰なんぢを救へり』
20 And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
神の國の何時きたるべきかをパリサイ人に問はれし時、イエス答へて言ひたまふ『神の國は見ゆべき状にて來らず。
21 nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
また「視よ、此處に在り」「彼處に在り」と人々 言はざるべし。視よ、神の國は汝らの中に在るなり』
22 And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see [it].
かくて弟子たちに言ひ給ふ『なんぢら人の子の日の一日を見んと思ふ日きたらん、されど見ることを得じ。
23 And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow [them].
そのとき人々なんぢらに「見よ彼處に、見よ此處に」と言はん、されど往くな、從ふな。
24 For as the lightning shines which lightens from [one end] under heaven to [the other end] under heaven, thus shall the Son of man be in his day.
それ電光の天の彼方より閃きて、天の此方に輝くごとく、人の子もその日には然あるべし。
25 But first he must suffer many things and be rejected of this generation.
されど人の子は先づ多くの苦難を受け、かつ今の代に棄てらるべきなり。
26 And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:
ノアの日にありし如く、人の子の日にも然あるべし。
27 they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all [of them];
ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ娶り嫁ぎなど爲たりしが、洪水きたりて彼 等をことごとく滅せり。
28 and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
ロトの日にも斯くのごとく、人々 飮み食ひ、賣り買ひ、植ゑつけ、家 造りなど爲たりしが、
29 but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all [of them]:
ロトのソドムを出でし日に、天より火と硫黄と降りて、彼 等をことごとく滅せり。
30 after this [manner] shall it be in the day that the Son of man is revealed.
人の子の顯るる日にも、その如くなるべし。
31 In that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.
その日には、人もし屋の上にをりて、器 物 家の内にあらば、之を取らんとて下るな。畑にをる者も同じく歸るな。
32 Remember the wife of Lot.
ロトの妻を憶へ。
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
おほよそ己が生命を全うせんとする者はこれを失ひ、失ふ者はこれを保つべし。
34 I say to you, In that night there shall be two [men] upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.
われ汝らに告ぐ、その夜ふたりの男、一つ寢臺に居らんに、一人は取られ一人は遣されん。
35 Two [women] shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
二人の女ともに臼ひき居らんに、一人は取られ一人は遣されん』
36 [Two men shall be in the field; the one shall be seized and the other let go.]
[なし]
37 And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body [is], there the eagles will be gathered together.
弟子たち答へて言ふ『主よ、それは何處ぞ』イエス言ひたまふ『屍體のある處には鷲も亦あつまらん』