< Luke 17 >
1 And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe [to him] by whom they come!
Ježíš řekl svým učedníkům: „Vždycky se setkáte s někým, kdo svádí ke zlému, ale běda tomu, kdo to dělá.
2 It would be [more] profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.
Pro takového by bylo lépe, kdyby mu uvázali na krk mlýnský kámen a hodili ho do moře, než aby svedl ke zlému jednoho z těch nejposlednějších.
3 Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
Buďte na to opatrní! Jestliže se proti tobě někdo proviní, domluv mu, a když toho bude litovat, odpusť mu.
4 And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
A i kdyby tě prosil o odpuštění sedmkrát za den a upřímně litoval svých činů, vždy mu znovu odpusť.“
5 And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.
Učedníci prosili Ježíše: „Dej nám mocnou víru!“
6 But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard [seed], ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.
On odpověděl: „Kdybyste měli víru aspoň jako zrnko hořčice a řekli tomuto stromu: ‚Vyrvi se i s kořeny a přesaď se do moře, ‘stalo by se to.
7 But which of you [is there] who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?
A ještě něco: Když se nějaký otrok vrátí po celodenní práci na poli, není zbaven domácích povinností. Nebo jste snad slyšeli, že by si sedl ke stolu a že by ho pán obsluhoval
8 But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?
9 Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
a děkoval mu za vyplněný úkol?
10 Thus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.
Podobně je to i s vámi. Když uděláte všechno, co vám Bůh ukládá, řekněte: ‚Jsme jen služebníci, vykonali jsme pouze svou povinnost.‘“
11 And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Na cestě do Jeruzaléma procházel Ježíš pomezím Samařska a Galileje.
12 And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
U jedné vesnice se s ním potkalo deset malomocných. Zastavili se opodál
13 And they lifted up [their] voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
a volali: „Ježíši, Pane, slituj se nad námi.“
14 And seeing [them] he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.
Podíval se na ně a řekl: „Jděte a ukažte se kněžím, ať vám potvrdí, že jste zdrávi.“Poslechli a cestou byli své nemoci zbaveni.
15 And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,
Jeden z nich, když zjistil, že je zdráv, vrátil se a hlasitě chválil Boha.
16 and fell on [his] face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
Padl Ježíšovi k nohám a z celého srdce mu děkoval. Ten muž byl Samařan.
17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where [are they]?
Ježíš se ho zeptal: „Nebylo vás uzdraveno deset? Kde je devět ostatních?
18 There have not been found to return and give glory to God save this stranger.
Proč se také nevrátili, aby Bohu poděkovali jako tento cizinec?“
19 And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.
A tomu muži řekl: „Vstaň a jdi, tvá víra tě zachránila.“
20 And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
Farizejové se Ježíše ptali, kdy přijde Boží království. Odpověděl jim: „Boží království nenajdete na určitém místě,
21 nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
abyste mohli říci: Je tady nebo tam. Ono už je mezi vámi.“
22 And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see [it].
Svým učedníkům řekl: „Přijde doba, kdy si budete toužebně přát, abych se vrátil a viditelně se ujal vlády. Ale ještě to nebude tak hned.
23 And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow [them].
Nedejte se mýlit, když vám budou říkat: ‚Kristus je tamhle‘nebo ‚je tady!‘Nechoďte nikam a nikoho takového nenásledujte.
24 For as the lightning shines which lightens from [one end] under heaven to [the other end] under heaven, thus shall the Son of man be in his day.
Jako když oslňující blesk protne oblohu a je dobře viditelný z mnoha míst země, tak náhlý a zřetelný bude můj návrat.
25 But first he must suffer many things and be rejected of this generation.
Napřed však musím mnoho vytrpět a tato nevěřící generace mne zavrhne.
26 And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:
V den, kdy znovu přijdu, bude to s lidmi stejné jako za dnů Noeho.
27 they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all [of them];
I tehdy se lidé zajímali jen o jídlo, pití a sex až do chvíle, kdy přišla potopa a všechny zahubila. Jen Noe se svou rodinou se zachránil v korábu.
28 and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Stejně tomu bylo s Lotem. Obyvatelé Sodomy jedli, pili, kupovali, prodávali, sázeli i stavěli
29 but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all [of them]:
až do dne, kdy Bůh Lota vyvedl z města. Tehdy nastala zkáza a celá Sodoma zahynula v ohni.
30 after this [manner] shall it be in the day that the Son of man is revealed.
Tak překvapivý a zřejmý bude i můj příchod.
31 In that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.
Ať v té chvíli budete kdekoliv, nevracejte se už pro nic domů.
32 Remember the wife of Lot.
Vzpomeňte si na Lotovu ženu. Jediné ohlédnutí po Sodomě ji stálo život.
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
Kdo lpí jenom na svém pozemském životě, ztratí všechno, ale kdo ho odevzdá Bohu, bude zachráněn.
34 I say to you, In that night there shall be two [men] upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.
Říkám vám: V tu noc budou dva na jednom lůžku, jednoho vezmu k sobě, druhý bude zanechán.
35 Two [women] shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
Dvě ženy budou spolu pracovat v kuchyni, jedna bude zachráněna, druhá zanechána.
36 [Two men shall be in the field; the one shall be seized and the other let go.]
Dva muži budou spolu dělat na jednom poli, jeden bude zachráněn, druhý zanechán.“
37 And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body [is], there the eagles will be gathered together.
Učedníci se ho zeptali: „Kde se to všechno stane?“Odpověděl jim: „Tak jako supi bezpečně najdou každé mrtvé tělo, tak také nikdo na žádném místě neunikne Božímu soudu.“