< Luke 17 >
1 And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe [to him] by whom they come!
穌對門徒說:「引人跌倒的事是免不了的;但是,引人跌倒的人是有禍的。
2 It would be [more] profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.
把一塊磨石套在他的頸上,投入海中,比讓他引這些小石子中的一個跌倒,為他更好。
3 Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
你們要謹慎! 如果你的兄弟犯了罪,你就得規勸他;他如果後悔了,你就得寬恕他。
4 And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
如果他一天七次得罪了你,而又七次轉向你說:我後悔了,你也得寬恕他。」
5 And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.
宗徒們向主說: 「請增加我們的信德罷!」
6 But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard [seed], ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.
主說:「如果你們有信德像芥子那麼大,即使你們給這棵桑樹說:你連根拔出,移植到海中去! 它也會服從你們的。
7 But which of you [is there] who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?
你們中間誰有僕人耕田或放羊,從田地裏回來,即給他說:你快過來坐下吃飯罷!
8 But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?
而不給他說:預備我吃飯,束上腰伺候我,等我吃喝完畢,以後你才吃喝﹖
9 Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
僕人做了吩咐的事,主人豈要向他道謝﹖
10 Thus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.
你們也是這樣,既做吩咐你們的一切,仍然要說:我們是無用的僕人,我們不過做了我們應做的事。」
11 And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
耶穌往耶路撒冷去的時候,經過撒瑪利亞及加利肋亞中間,
12 And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
走進一個村莊的時候,有十個癩病人迎面而來,遠遠地站著。
13 And they lifted up [their] voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
他們提高聲音說: 「師傅,耶穌,可憐我們罷!」
14 And seeing [them] he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.
耶穌定睛一看,向他們說: 「你們去叫司祭們檢驗你們罷!」他們去的時候便潔淨了。
15 And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,
其中一個,看見自己痊癒了,就回來大聲光榮天主,
16 and fell on [his] face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
並且跪伏在耶穌足前,感謝他;他是一個撒瑪黎雅人。
17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where [are they]?
耶穌便說道:「潔淨了的不是十個人嗎﹖那九個人在那裏呢﹖
18 There have not been found to return and give glory to God save this stranger.
除了這個外邦人,就沒有別人回來歸光榮於天主嗎﹖」
19 And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.
耶穌遂給那人說: 「起來,去罷! 你的信德救了你。」
20 And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
法利賽人問耶穌天主的國何時要來;耶穌回答說:「天主國的來臨,並非是顯然可見的;
21 nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
人也不能說: 看呀,在這裏;或:在那裏。因為天主的國就在你們中間。」
22 And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see [it].
耶穌對門徒說: 「日子將到,那時,你們切望看見人子日子中的一天,而不得見。
23 And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow [them].
人要向你們說:看呀,在那裏;看呀,在這裏。你們不要去,也不要追隨,
24 For as the lightning shines which lightens from [one end] under heaven to [the other end] under heaven, thus shall the Son of man be in his day.
因為猶如閃電由天這邊閃起,直照到天那邊:人子在他的日子裏,也要這樣。
25 But first he must suffer many things and be rejected of this generation.
但他必須先受許多苦,且被這一代所擯棄。
26 And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:
在諾厄的日子裏怎樣,在人子的日子裏也要怎樣;
27 they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all [of them];
那時,人們吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那天,洪水來了,消滅了所有的人。
28 and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
又如在羅特的日子裏,人們吃喝買賣,種植建造,
29 but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all [of them]:
但在羅特從索多瑪出來的那天,火及硫磺自天降下,消滅了所有的人:
30 after this [manner] shall it be in the day that the Son of man is revealed.
在人子顯現的日子裏,也要這樣。
31 In that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.
在那一日,那在屋頂上,而他的器具在屋內的,不要下來取;那在田地裏的,同樣不要回來。
32 Remember the wife of Lot.
你們要記得羅特的妻子!
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
不論誰,若想保全自己的性命,必要喪失性命;凡喪失性命的,必要保存性命。
34 I say to you, In that night there shall be two [men] upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.
我告訴你們:在這一夜,兩人同在一張床上,一個要被提去,而一個要被遺棄;
35 Two [women] shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
兩個女人一起推磨,一個要被提去,而一個要被遺棄。」[
36 [Two men shall be in the field; the one shall be seized and the other let go.]
37 And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body [is], there the eagles will be gathered together.
他們問耶穌說:「主,在那裏呢﹖」耶穌回答說:「在那裏有屍體,老鷹就聚隻在那裏。」