< Luke 15 >
1 And all the tax-gatherers and the sinners were coming near to him to hear him;
Entonces muchos publicanos y pecadores se acercaban para oírlo.
2 and the Pharisees and the scribes murmured, saying, This [man] receives sinners and eats with them.
Los fariseos y los escribas refunfuñaban: Éste recibe a pecadores y come con ellos.
3 And he spoke to them this parable, saying,
Entonces les presentó esta parábola:
4 What man of you having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness and go after that which is lost, until he find it?
¿Cuál hombre de ustedes que tenga 100 ovejas, y pierda una, no deja las 99 en un lugar solitario y va tras la perdida, hasta que la halle?
5 and having found it, he lays it upon his own shoulders, rejoicing;
Y después de hallarla, se regocija y [la] pone sobre sus hombros.
6 and being come to the house, calls together the friends and the neighbours, saying to them, Rejoice with me, for I have found my lost sheep.
Al regresar a casa, reúne a los amigos y vecinos, y les dice: ¡Regocíjense conmigo, porque hallé mi oveja perdida!
7 I say unto you, that thus there shall be joy in heaven for one repenting sinner, [more] than for ninety and nine righteous who have no need of repentance.
Les digo que así habrá [más] gozo en el cielo por un pecador que cambia de mente que por 99 justos que no tienen necesidad de cambio de mente.
8 Or, what woman having ten drachmas, if she lose one drachma, does not light a lamp and sweep the house and seek carefully till she find it?
¿O cuál mujer que tiene diez dracmas, cuando pierda una, no enciende una lámpara, barre la casa y busca cuidadosamente hasta que [la] halla?
9 and having found it she calls together the friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.
Cuando la halla, reúne a las amigas y vecinas y les dice: ¡Regocíjense conmigo! ¡Hallé la dracma que había perdido!
10 Thus, I say unto you, there is joy before the angels of God for one repenting sinner.
Así les digo, habrá gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que cambia de mente.
11 And he said, A certain man had two sons;
También dijo: Un hombre tenía dos hijos.
12 and the younger of them said to his father, Father, give to me the share of the property that falls [to me]. And he divided to them what he was possessed of.
El menor dijo al padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me corresponde. Y él les repartió la propiedad.
13 And after not many days the younger son gathering all together went away into a country a long way off, and there dissipated his property, living in debauchery.
Unos pocos días más tarde, el hijo menor recogió sus cosas, salió hacia una región lejana y allí malgastó sus bienes en una vida perdida.
14 But when he had spent all there arose a violent famine throughout that country, and he began to be in want.
Después de malgastar todo, llegó una hambruna severa en aquella región, y él comenzó a tener necesidad.
15 And he went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
Fue y se arrimó a uno de los ciudadanos de aquella región, quien [lo] envió a sus campos a apacentar cerdos.
16 And he longed to fill his belly with the husks which the swine were eating; and no one gave to him.
Ansiaba saciarse con las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie se las daba.
17 And coming to himself, he said, How many hired servants of my father's have abundance of bread, and I perish here by famine.
Entonces reflexionaba y decía: ¡Cuántos jornaleros de mi padre tienen superabundancia de pan, y yo aquí me muero de hambre!
18 I will rise up and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee;
Me levantaré, iré a mi padre y le diré: Padre, pequé contra el cielo y contra ti.
19 I am no longer worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
No soy digno de que me llames tu hijo. Recíbeme como uno de tus jornaleros.
20 And he rose up and went to his own father. But while he was yet a long way off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell upon his neck, and covered him with kisses.
Se levantó y regresó a su padre. Cuando él estaba aún muy distante, su padre lo vio y tuvo compasión de él. Corrió, lo abrazó y lo besó.
21 And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and before thee; I am no longer worthy to be called thy son.
El hijo le habló: Padre, pequé contra el cielo y contra ti. No soy digno de que me llames tu hijo.
22 But the father said to his bondmen, Bring out the best robe and clothe him in [it], and put a ring on his hand and sandals on his feet;
Pero el padre ordenó a sus esclavos: ¡Saquen pronto la mejor ropa y vístanlo, y pongan un anillo en su mano y sandalias en sus pies!
23 and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry:
¡Traigan el becerro gordo y mátenlo! ¡Comamos y regocijémonos!
24 for this my son was dead and has come to life, was lost and has been found. And they began to make merry.
Porque este hijo mío estaba muerto y revivió. Estaba perdido y fue hallado. Y comenzaron a regocijarse.
25 And his elder son was in the field; and as, coming [up], he drew nigh to the house, he heard music and dancing.
Cuando el hijo mayor regresaba del campo, se acercó a la casa y oyó música y danza.
26 And having called one of the servants, he inquired what these things might be.
Llamó a uno de los esclavos y le preguntó qué ocurría.
27 And he said to him, Thy brother is come, and thy father has killed the fatted calf because he has received him safe and well.
Él le contestó: Tu hermano regresó, y tu padre sacrificó el becerro gordo, porque lo recibió sano.
28 But he became angry and would not go in. And his father went out and besought him.
Entonces se enojó y no quería entrar. Así que su padre salió y le rogaba.
29 But he answering said to his father, Behold, so many years I serve thee, and never have I transgressed a commandment of thine; and to me hast thou never given a kid that I might make merry with my friends:
Él respondió: Mira, padre, te he servido muchos años como esclavo y jamás te desobedecí, y nunca me diste un cabrito para disfrutarlo con mis amigos,
30 but when this thy son, who has devoured thy substance with harlots, is come, thou hast killed for him the fatted calf.
pero cuando vino este hijo tuyo quien consumió tu hacienda con prostitutas, le mataste el becerro gordo.
31 But he said to him, Child, thou art ever with me, and all that is mine is thine.
Entonces él le contestó: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
32 But it was right to make merry and rejoice, because this thy brother was dead and has come to life again, and was lost and has been found.
Pero era necesario regocijarnos, porque este hermano tuyo estaba muerto y revivió, estaba perdido y se halló.