< Luke 14 >
1 And it came to pass, as he went into the house of one of the rulers, [who was] of the Pharisees, to eat bread on [the] sabbath, that they were watching him.
Al entrar un sábado en casa de uno de los jefes de los fariseos para comer pan, le estaban vigilando.
2 And behold, there was a certain dropsical [man] before him.
He aquí que un hombre que tenía hidropesía estaba delante de él.
3 And Jesus answering spoke unto the doctors of the law and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?
Respondiendo Jesús, habló a los letrados y fariseos, diciendo: “¿Es lícito curar en sábado?”
4 But they were silent. And taking him he healed him and let him go.
Pero ellos guardaron silencio. Lo tomó, lo curó y lo dejó ir.
5 And answering he said to them, Of which of you shall an ass or ox fall into a well, that he does not straightway pull him up on the sabbath day?
Les respondió: “¿Quién de vosotros, si su hijo o su buey cayera en un pozo, no lo sacaría inmediatamente en un día de reposo?”
6 And they were not able to answer him to these things.
No pudieron responderle sobre estas cosas.
7 And he spoke a parable to those that were invited, remarking how they chose out the first places, saying to them,
Dijo una parábola a los invitados, al notar que elegían los mejores asientos, y les dijo:
8 When thou art invited by any one to a wedding, do not lay thyself down in the first place at table, lest perhaps a more honourable than thou be invited by him,
“Cuando alguien os invite a un banquete de bodas, no os sentéis en el mejor asiento, pues tal vez alguien más honorable que vosotros sea invitado por él,
9 and he who invited thee and him come and say to thee, Give place to this [man], and then thou begin with shame to take the last place.
y el que os invitó a los dos vendría y os diría: “Haced sitio a esta persona”. Entonces empezaríais, con vergüenza, a ocupar el lugar más bajo.
10 But when thou hast been invited, go and put thyself down in the last place, that when he who has invited thee comes, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honour before all that are lying at table with thee;
Pero cuando te inviten, ve y siéntate en el lugar más bajo, para que cuando venga el que te invitó, te diga: ‘Amigo, sube más arriba’. Entonces serás honrado en presencia de todos los que se sienten a la mesa contigo.
11 for every one that exalts himself shall be abased, and he that abases himself shall be exalted.
Porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido”.
12 And he said also to him that had invited him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsfolk, nor rich neighbours, lest it may be they also should invite thee in return, and a recompense be made thee.
También le dijo al que le había invitado: “Cuando hagas una cena o un banquete, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a los vecinos ricos, porque tal vez ellos también te devuelvan el favor y te lo paguen.
13 But when thou makest a feast, call poor, crippled, lame, blind:
Pero cuando hagas un banquete, pide a los pobres, a los mancos, a los cojos o a los ciegos;
14 and thou shalt be blessed; for they have not [the means] to recompense thee; for it shall be recompensed thee in the resurrection of the just.
y serás bendecido, porque ellos no tienen recursos para pagarte. Porque te lo pagarán en la resurrección de los justos”.
15 And one of those that were lying at table with [them], hearing these things, said to him, Blessed [is] he who shall eat bread in the kingdom of God.
Cuando uno de los que se sentaba a la mesa con él oyó estas cosas, le dijo: “¡Bienaventurado el que festejará en el Reino de Dios!”
16 And he said to him, A certain man made a great supper and invited many.
Pero él le dijo: “Un hombre hizo una gran cena, e invitó a mucha gente.
17 And he sent his bondman at the hour of supper to say to those who were invited, Come, for already all things are ready.
A la hora de la cena mandó a su criado a decir a los invitados: “Venid, porque ya está todo preparado”.
18 And all began, without exception, to excuse themselves. The first said to him, I have bought land, and I must go out and see it; I pray thee hold me for excused.
Todos a una comenzaron a excusarse. “El primero le dijo: ‘He comprado un campo y debo ir a verlo. Te ruego que me disculpes’.
19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee hold me for excused.
“Otro dijo: ‘He comprado cinco yuntas de bueyes y debo ir a probarlos. Te ruego que me disculpes’.
20 And another said, I have married a wife, and on this account I cannot come.
“Otro dijo: ‘Me he casado con una mujer, y por eso no puedo venir’.
21 And the bondman came up and brought back word of these things to his lord. Then the master of the house, in anger, said to his bondman, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring here the poor and crippled and lame and blind.
“Llegó aquel siervo y le contó a su señor estas cosas. Entonces el señor de la casa, enojado, dijo a su siervo: ‘Sal pronto a las calles y a las callejuelas de la ciudad, y trae a los pobres, a los mancos, a los ciegos y a los cojos’.
22 And the bondman said, Sir, it is done as thou hast commanded, and there is still room.
“El siervo dijo: ‘Señor, está hecho como lo has mandado, y todavía hay lugar’.
23 And the lord said to the bondman, Go out into the ways and fences and compel to come in, that my house may be filled;
“El señor dijo al criado: ‘Sal a los caminos y a los setos y oblígalos a entrar, para que se llene mi casa.
24 for I say to you, that not one of those men who were invited shall taste of my supper.
Porque te digo que ninguno de esos hombres invitados probará mi cena’”.
25 And great crowds went with him; and, turning round, he said to them,
Iban con él grandes multitudes. Se volvió y les dijo:
26 If any man come to me, and shall not hate his own father and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, yea, and his own life too, he cannot be my disciple;
“Si alguien viene a mí y no se desentiende de su padre, de su madre, de su mujer, de sus hijos, de sus hermanos y hermanas, y también de su propia vida, no puede ser mi discípulo.
27 and whoever does not carry his cross and come after me cannot be my disciple.
El que no lleva su propia cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
28 For which of you, desirous of building a tower, does not first sit down and count the cost, if he have what [is needed] to complete it;
Porque ¿quién de vosotros, queriendo construir una torre, no se sienta primero a contar lo que cuesta, para ver si tiene lo suficiente para terminarla?
29 in order that, having laid the foundation of it, and not being able to finish it, all who see it do not begin to mock at him,
O acaso, cuando ha puesto los cimientos y no puede terminar, todos los que lo ven comienzan a burlarse de él,
30 saying, This man began to build and was not able to finish?
diciendo: “Este empezó a construir y no pudo terminar”.
31 Or what king, going on his way to engage in war with another king, does not, sitting down first, take counsel whether he is able with ten thousand to meet him coming against him with twenty thousand?
¿O qué rey, cuando va a enfrentarse a otro rey en la guerra, no se sienta primero a considerar si es capaz con diez mil de enfrentarse al que viene contra él con veinte mil?
32 and if not, while he is yet far off, having sent an embassy, he asks for terms of peace.
O bien, estando el otro todavía muy lejos, envía un enviado y pide condiciones de paz.
33 Thus then every one of you who forsakes not all that is his own cannot be my disciple.
Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncie a todo lo que tiene, no puede ser mi discípulo.
34 Salt [then] [is] good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?
“La sal es buena, pero si la sal se vuelve plana e insípida, ¿con qué la condimentas?
35 It is proper neither for land nor for dung; it is cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
No sirve ni para la tierra ni para el montón de estiércol. Se desecha. El que tenga oídos para oír, que oiga”.