< Luke 12 >

1 In those [times], the myriads of the crowd being gathered together, so that they trod one on another, he began to say to his disciples first, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy;
En esto habiéndose juntado millares de gentes, de modo que unos a otros se hollaban, comenzó a decir a sus discípulos: Primeramente guardáos de la levadura de los Fariseos, que es hipocresía.
2 but there is nothing covered up which shall not be revealed, nor secret that shall not be known;
Porque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido.
3 therefore whatever ye have said in the darkness shall be heard in the light, and what ye have spoken in the ear in chambers shall be proclaimed upon the housetops.
Por tanto las cosas que dijisteis en tinieblas, en luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en las cámaras, será pregonado desde los tejados.
4 But I say to you, my friends, Fear not those who kill the body and after this have no more that they can do.
Mas os digo, amigos míos: No tengáis temor de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hagan;
5 But I will shew you whom ye shall fear: Fear him who after he has killed has authority to cast into hell; yea, I say to you, Fear him. (Geenna g1067)
Mas yo os enseñaré a quien temáis: Teméd a aquel que después que hubiere muerto, tiene potestad de echar en el infierno: de cierto os digo: A éste teméd. (Geenna g1067)
6 Are not five sparrows sold for two assaria? and one of them is not forgotten before God.
¿No se venden cinco pajarillos por dos blancas, y ni uno de ellos está olvidado delante de Dios?
7 But even the hairs of your head are all numbered. Fear not therefore, ye are better than many sparrows.
Y aun los cabellos de vuestra cabeza, todos están contados. No temáis pues: de más estima sois vosotros que muchos pajarillos.
8 But I say to you, Whosoever shall confess me before men, the Son of man will confess him also before the angels of God;
Pero os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios.
9 but he that shall have denied me before men shall be denied before the angels of God;
Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
10 and whoever shall say a word against the Son of man it shall be forgiven him; but to him that speaks injuriously against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
11 But when they bring you before the synagogues and rulers and the authorities, be not careful how or what ye shall answer, or what ye shall say;
Y cuando os trajeren a las sinagogas, y a los magistrados y potestades, no estéis solícitos como, o qué hayáis de responder, o qué hayáis de decir.
12 for the Holy Spirit shall teach you in the hour itself what should be said.
Porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será menester decir.
13 And a person said to him out of the crowd, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me.
Y le dijo uno de la compañía: Maestro, di a mi hermano que parta conmigo la herencia.
14 But he said to him, Man, who established me [as] a judge or a divider over you?
Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez, o partidor sobre vosotros?
15 And he said to them, Take heed and keep yourselves from all covetousness, for [it is] not because a man is in abundance [that] his life is in his possessions.
Y les dijo: Mirád, y guardáos de avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.
16 And he spoke a parable to them, saying, The land of a certain rich man brought forth abundantly.
Y les dijo una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado muchos frutos;
17 And he reasoned within himself saying, What shall I do? for I have not [a place] where I shall lay up my fruits.
Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿Qué haré, que no tengo donde junte mis frutos?
18 And he said, This will I do: I will take away my granaries and build greater, and there I will lay up all my produce and my good things;
Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores; y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;
19 and I will say to my soul, Soul, thou hast much good things laid by for many years; repose thyself, eat, drink, be merry.
Y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes en depósito para muchos años: repósate, come, bebe, huélgate.
20 But God said to him, Fool, this night thy soul shall be required of thee; and whose shall be what thou hast prepared?
Y díjole Dios: ¡Insensato! esta noche vuelven a pedir tu alma; ¿y lo que has aparejado, cuyo será?
21 Thus is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico para con Dios.
22 And he said to his disciples, For this cause I say unto you, Be not careful for life, what ye shall eat, nor for the body, what ye shall put on.
Y dijo a sus discípulos: Por tanto os digo: No estéis solícitos de vuestra vida, qué comeréis; ni del cuerpo, qué vestiréis.
23 The life is more than food, and the body than raiment.
La vida más es que la comida; y el cuerpo, que el vestido.
24 Consider the ravens, that they sow not nor reap; which have neither storehouse nor granary; and God feeds them. How much better are ye than the birds?
Considerád los cuervos, que ni siembran, ni siegan: que ni tienen almacén, ni alfolí; y Dios los alimenta. ¿Cuánto de más estima sois vosotros que las aves?
25 But which of you by being careful can add to his stature one cubit?
¿Quién de vosotros podrá con su solicitud añadir a su estatura un codo?
26 If therefore ye cannot [do] even what is least, why are ye careful about the rest?
Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis solícitos de lo de más?
27 Consider the lilies how they grow: they neither toil nor spin; but I say unto you, Not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.
Considerád los lirios, como crecen: no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.
28 But if God thus clothe the grass, which to-day is in the field and to-morrow is cast into [the] oven, how much rather you, O ye of little faith?
Y si así viste Dios a la yerba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno, ¿cuánto más a vosotros, hombres de poca fe?
29 And ye, seek not what ye shall eat or what ye shall drink, and be not in anxiety;
Vosotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, o qué hayáis de beber, y no seáis de ánimo dudoso;
30 for all these things do the nations of the world seek after, and your Father knows that ye have need of these things;
Porque todas estas cosas las gentes del mundo las buscan; que vuestro Padre sabe que habéis menester estas cosas.
31 but seek his kingdom, and [all] these things shall be added to you.
Mas procurád el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
32 Fear not, little flock, for it has been the good pleasure of your Father to give you the kingdom.
No temáis, oh manada pequeña, porque al Padre ha placido daros el reino.
33 Sell what ye possess and give alms; make to yourselves purses which do not grow old, a treasure which does not fail in the heavens, where thief does not draw near nor moth destroy.
Vendéd lo que poseéis, y dad limosna: hacéos bolsas que no se envejecen, tesoro en los cielos que nunca falte: donde ladrón no llega, ni polilla corrompe.
34 For where your treasure is, there also will your heart be.
Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.
35 Let your loins be girded about, and lamps burning;
Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras luces encendidas;
36 and ye like men who wait their own lord whenever he may leave the wedding, that when he comes and knocks, they may open to him immediately.
Y vosotros, semejantes a hombres que esperan cuando su señor ha de volver de las bodas; para que cuando viniere y tocare, luego le abran.
37 Blessed are those bondmen whom the lord [on] coming shall find watching; verily I say unto you, that he will gird himself and make them recline at table, and coming up will serve them.
Bienaventurados aquellos siervos, los cuales, cuando el señor viniere, hallare velando: de cierto os digo, que él se ceñirá, y hará que se sienten a la mesa, y saliendo les servirá.
38 And if he come in the second watch, and come in the third watch, and find [them] thus, blessed are those [bondmen].
Y aunque venga a la segunda vela, y aunque venga a la tercera vela, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
39 But this know, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have suffered his house to be dug through.
Esto empero sabéd, que si supiese el padre de familias a qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.
40 And ye therefore, be ye ready, for in the hour in which ye do not think [it], the Son of man comes.
Vosotros, pues, también estád apercibidos; porque a la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.
41 And Peter said to him, Lord, sayest thou this parable to us, or also to all?
Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola a nosotros, o también a todos?
42 And the Lord said, Who then is the faithful and prudent steward, whom his lord will set over his household, to give the measure of corn in season?
Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que en tiempo les dé su ración?
43 Blessed is that bondman whom his lord [on] coming shall find doing thus;
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
44 verily I say unto you, that he will set him over all that he has.
En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.
45 But if that bondman should say in his heart, My lord delays to come, and begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and to drink and to be drunken,
Mas si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor se tarda de venir, y comenzare a herir los siervos y las criadas, y a comer, y a beber, y a borrachear,
46 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of, and shall cut him in two and appoint his portion with the unbelievers.
Vendrá el señor de aquel siervo el día que él no espera, y a la hora que él no sabe; y le apartará, y pondrá su suerte con los infieles.
47 But that bondman who knew his own lord's will, and had not prepared [himself] nor done his will, shall be beaten with many [stripes];
Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme a su voluntad, será azotado mucho.
48 but he who knew [it] not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few. And to every one to whom much has been given, much shall be required from him; and to whom [men] have committed much, they will ask from him the more.
Mas el que no entendió, e hizo por qué ser azotado, será azotado poco, porque a cualquiera que fue dado mucho, mucho será vuelto a demandar de él; y al que encomendaron mucho, más será de él pedido.
49 I have come to cast a fire on the earth; and what will I if already it has been kindled?
Fuego vine a meter en la tierra, ¿y qué quiero, si ya está encendido?
50 But I have a baptism to be baptised with, and how am I straitened until it shall have been accomplished!
Empero, de bautismo me es necesario ser bautizado, ¡y cómo me angustio hasta que sea cumplido!
51 Think ye that I have come to give peace in the earth? Nay, I say to you, but rather division:
¿Pensáis que he venido a la tierra a dar paz? No, os digo; mas disensión.
52 for from henceforth there shall be five in one house divided; three shall be divided against two, and two against three:
Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos, tres contra dos, y dos contra tres.
53 father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre: la madre contra la hija, y la hija contra la madre: la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
54 And he said also to the crowds, When ye see a cloud rising out of the west, straightway ye say, A shower is coming; and so it happens.
Y decía también al pueblo: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así.
55 And when [ye see] the south wind blow, ye say, There will be heat; and it happens.
Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
56 Hypocrites, ye know how to judge of the appearance of the earth and of the heaven; how [is it then that] ye do not discern this time?
¡Hipócritas! Sabéis examinar la faz del cielo y de la tierra, ¿y este tiempo, como no lo examináis?
57 And why even of yourselves judge ye not what is right?
¿Mas por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?
58 For as thou goest with thine adverse party before a magistrate, strive in the way to be reconciled with him, lest he drag thee away to the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
Pues cuando vas al magistrado con tu adversario, procura en el camino de librarte de él, porque no te traiga al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
59 I say unto thee, Thou shalt in no wise come out thence until thou hast paid the very last mite.
Te digo que no saldrás de allá hasta que hayas pagado hasta el postrer cornado.

< Luke 12 >