< Luke 12 >

1 In those [times], the myriads of the crowd being gathered together, so that they trod one on another, he began to say to his disciples first, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy;
Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropellavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discipulos: Acautelae-vos primeiramente do fermento dos phariseos, que é a hypocrisia.
2 but there is nothing covered up which shall not be revealed, nor secret that shall not be known;
Mas nada ha encoberto que não haja de ser descoberto; nem occulto, que não haja de ser sabido.
3 therefore whatever ye have said in the darkness shall be heard in the light, and what ye have spoken in the ear in chambers shall be proclaimed upon the housetops.
Porquanto tudo o que em trevas dissestes á luz será ouvido; e o que fallastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 But I say to you, my friends, Fear not those who kill the body and after this have no more that they can do.
E digo-vos, amigos meus; Não temaes os que matam o corpo, e depois não teem mais que fazer.
5 But I will shew you whom ye shall fear: Fear him who after he has killed has authority to cast into hell; yea, I say to you, Fear him. (Geenna g1067)
Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquelle que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei. (Geenna g1067)
6 Are not five sparrows sold for two assaria? and one of them is not forgotten before God.
Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum d'elles está esquecido diante de Deus.
7 But even the hairs of your head are all numbered. Fear not therefore, ye are better than many sparrows.
E até os cabellos da vossa cabeça estão todos contados. Não temaes pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 But I say to you, Whosoever shall confess me before men, the Son of man will confess him also before the angels of God;
E digo-vos que todo aquelle que me confessar diante dos homens, tambem o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 but he that shall have denied me before men shall be denied before the angels of God;
Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 and whoever shall say a word against the Son of man it shall be forgiven him; but to him that speaks injuriously against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
E a todo aquelle que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-ha perdoada, mas ao que blasphemar contra o Espirito Sancto não lhe será perdoado.
11 But when they bring you before the synagogues and rulers and the authorities, be not careful how or what ye shall answer, or what ye shall say;
E, quando vos conduzirem ás synagogas, aos magistrados e potestades, não estejaes solicitos de como ou do que haveis de responder nem do que haveis de fallar.
12 for the Holy Spirit shall teach you in the hour itself what should be said.
Porque na mesma hora vos ensinará o Espirito Sancto o que vos convenha fallar.
13 And a person said to him out of the crowd, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me.
E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 But he said to him, Man, who established me [as] a judge or a divider over you?
Mas elle lhe disse: Homem, quem me poz a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 And he said to them, Take heed and keep yourselves from all covetousness, for [it is] not because a man is in abundance [that] his life is in his possessions.
E disse-lhes: Acautelae-vos e guardae-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundancia dos bens que possue.
16 And he spoke a parable to them, saying, The land of a certain rich man brought forth abundantly.
E propoz-lhes uma parabola, dizendo: A herdade d'um homem rico tinha produzido com abundancia;
17 And he reasoned within himself saying, What shall I do? for I have not [a place] where I shall lay up my fruits.
E arrazoava elle entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus fructos.
18 And he said, This will I do: I will take away my granaries and build greater, and there I will lay up all my produce and my good things;
E disse: Farei isto: Derribarei os meus celleiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 and I will say to my soul, Soul, thou hast much good things laid by for many years; repose thyself, eat, drink, be merry.
E direi á minha alma: Alma, tens em deposito muitos bens para muitos annos: descança, come, bebe, e folga.
20 But God said to him, Fool, this night thy soul shall be required of thee; and whose shall be what thou hast prepared?
Porém Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado para quem será?
21 Thus is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
Assim é o que para si ajunta thesouros, e não é rico para com Deus.
22 And he said to his disciples, For this cause I say unto you, Be not careful for life, what ye shall eat, nor for the body, what ye shall put on.
E disse aos seus discipulos: Portanto vos digo: Não estejaes solicitos pela vossa vida, no que comereis, nem pelo corpo, no que vestireis.
23 The life is more than food, and the body than raiment.
Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que o vestido.
24 Consider the ravens, that they sow not nor reap; which have neither storehouse nor granary; and God feeds them. How much better are ye than the birds?
Considerae os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem teem dispensa nem celleiro, e Deus os alimenta: quanto mais valeis vós do que as aves?
25 But which of you by being careful can add to his stature one cubit?
E qual de vós, sendo solicito, pode accrescentar um covado á sua estatura?
26 If therefore ye cannot [do] even what is least, why are ye careful about the rest?
Pois, se nem ainda podeis fazer as coisas minimas, porque estaes solicitos pelo mais?
27 Consider the lilies how they grow: they neither toil nor spin; but I say unto you, Not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.
Considerae os lirios, como elles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua gloria, se vestiu como um d'elles.
28 But if God thus clothe the grass, which to-day is in the field and to-morrow is cast into [the] oven, how much rather you, O ye of little faith?
E, se Deus assim veste a herva que hoje está no campo, e ámanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 And ye, seek not what ye shall eat or what ye shall drink, and be not in anxiety;
Vós pois não pergunteis que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 for all these things do the nations of the world seek after, and your Father knows that ye have need of these things;
Porque as gentes do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pae sabe que haveis mister d'ellas.
31 but seek his kingdom, and [all] these things shall be added to you.
Buscae antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão accrescentadas.
32 Fear not, little flock, for it has been the good pleasure of your Father to give you the kingdom.
Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pae agradou dar-vos o reino.
33 Sell what ye possess and give alms; make to yourselves purses which do not grow old, a treasure which does not fail in the heavens, where thief does not draw near nor moth destroy.
Vendei o que tendes, e dae esmola. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; thesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não roe.
34 For where your treasure is, there also will your heart be.
Porque, onde estiver o vosso thesouro, ali estará tambem o vosso coração.
35 Let your loins be girded about, and lamps burning;
Estejam cingidos os vossos lombos, e accesas as vossas candeias.
36 and ye like men who wait their own lord whenever he may leave the wedding, that when he comes and knocks, they may open to him immediately.
E sêde vós similhantes aos homens que esperam a seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Blessed are those bondmen whom the lord [on] coming shall find watching; verily I say unto you, that he will gird himself and make them recline at table, and coming up will serve them.
Bemaventurados aquelles servos, os quaes, quando o Senhor vier, os achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar á mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 And if he come in the second watch, and come in the third watch, and find [them] thus, blessed are those [bondmen].
E, se vier na segunda vigilia, e se vier na terceira vigilia, e os achar assim, bemaventurados são os taes servos.
39 But this know, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have suffered his house to be dug through.
Sabei, porém, isto, que, se o pae de familia soubesse a que hora, havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 And ye therefore, be ye ready, for in the hour in which ye do not think [it], the Son of man comes.
Portanto, estae vós tambem apercebidos; porque virá o Filho do homem a hora que não imaginaes.
41 And Peter said to him, Lord, sayest thou this parable to us, or also to all?
E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parabola a nós, ou tambem a todos?
42 And the Lord said, Who then is the faithful and prudent steward, whom his lord will set over his household, to give the measure of corn in season?
E disse o Senhor: Qual é pois o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor poz sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Blessed is that bondman whom his lord [on] coming shall find doing thus;
Bemaventurado aquelle servo, o qual o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 verily I say unto you, that he will set him over all that he has.
Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 But if that bondman should say in his heart, My lord delays to come, and begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and to drink and to be drunken,
Mas, se aquelle servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os creados e creadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of, and shall cut him in two and appoint his portion with the unbelievers.
Virá o senhor d'aquelle servo no dia em que o não espera, e n'uma hora que elle não sabe, e separal-o-ha, e porá a sua parte com os infieis.
47 But that bondman who knew his own lord's will, and had not prepared [himself] nor done his will, shall be beaten with many [stripes];
E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se apercebeu, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 but he who knew [it] not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few. And to every one to whom much has been given, much shall be required from him; and to whom [men] have committed much, they will ask from him the more.
Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito fôr dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou muito mais se lhe pedirá.
49 I have come to cast a fire on the earth; and what will I if already it has been kindled?
Vim lançar fogo na terra; e que quero, se já está acceso?
50 But I have a baptism to be baptised with, and how am I straitened until it shall have been accomplished!
Importa, porém, que seja baptizado com um baptismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Think ye that I have come to give peace in the earth? Nay, I say to you, but rather division:
Cuidaes vós que vim dar paz á terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 for from henceforth there shall be five in one house divided; three shall be divided against two, and two against three:
Porque d'aqui em diante estarão cinco divididos n'uma casa: tres contra dois, e dois contra tres:
53 father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
O pae estará dividido contra o filho, e o filho contra o pae; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 And he said also to the crowds, When ye see a cloud rising out of the west, straightway ye say, A shower is coming; and so it happens.
E dizia tambem á multidão: Quando vêdes a nuvem que vem do occidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim succede.
55 And when [ye see] the south wind blow, ye say, There will be heat; and it happens.
E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim succede.
56 Hypocrites, ye know how to judge of the appearance of the earth and of the heaven; how [is it then that] ye do not discern this time?
Hypocritas, sabeis distinguir a face da terra e do céu, e como não distinguis este tempo?
57 And why even of yourselves judge ye not what is right?
E porque não julgaes tambem por vós mesmos o que é justo?
58 For as thou goest with thine adverse party before a magistrate, strive in the way to be reconciled with him, lest he drag thee away to the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
Quando pois vaes com o teu adversario ao magistrado, procura livrar-te d'elle no caminho; para que não succeda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 I say unto thee, Thou shalt in no wise come out thence until thou hast paid the very last mite.
Digo-te que não sairás d'ali emquanto não pagares o derradeiro ceitil.

< Luke 12 >