< Luke 12 >
1 In those [times], the myriads of the crowd being gathered together, so that they trod one on another, he began to say to his disciples first, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy;
Da folket imens hadde samlet sig i tusentall, så de trådte på hverandre, tok han til orde og sa til sine disipler: Ta eder først og fremst i vare for fariseernes surdeig, som er hykleri!
2 but there is nothing covered up which shall not be revealed, nor secret that shall not be known;
Men intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
3 therefore whatever ye have said in the darkness shall be heard in the light, and what ye have spoken in the ear in chambers shall be proclaimed upon the housetops.
derfor skal alt det som I sier i mørket, bli hørt i lyset, og det som I hvisker i øret inne i kammerne, det skal bli forkynt på takene.
4 But I say to you, my friends, Fear not those who kill the body and after this have no more that they can do.
Men jeg sier til eder, mine venner: Frykt ikke for dem som slår legemet ihjel og derefter ikke kan gjøre mere;
5 But I will shew you whom ye shall fear: Fear him who after he has killed has authority to cast into hell; yea, I say to you, Fear him. (Geenna )
men jeg vil vise eder hvem I skal frykte for: Frykt for ham som har makt både til å slå ihjel og til derefter å kaste i helvede! Ja, sier jeg eder, for ham skal I frykte. (Geenna )
6 Are not five sparrows sold for two assaria? and one of them is not forgotten before God.
Selges ikke fem spurver for to øre? Og ikke én av dem er glemt hos Gud.
7 But even the hairs of your head are all numbered. Fear not therefore, ye are better than many sparrows.
Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen; frykt ikke! I er mere enn mange spurver.
8 But I say to you, Whosoever shall confess me before men, the Son of man will confess him also before the angels of God;
Men jeg sier eder: Hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også Menneskesønnen kjennes ved for Guds engler;
9 but he that shall have denied me before men shall be denied before the angels of God;
men den som fornekter mig for menneskene, han skal fornektes for Guds engler.
10 and whoever shall say a word against the Son of man it shall be forgiven him; but to him that speaks injuriously against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
Og hver den som taler et ord mot Menneskesønnen, ham skal det bli forlatt; men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, ham skal det ikke bli forlatt.
11 But when they bring you before the synagogues and rulers and the authorities, be not careful how or what ye shall answer, or what ye shall say;
Men når de fører eder frem for synagogene og øvrighetene og myndighetene, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal svare for eder, eller hvad I skal si;
12 for the Holy Spirit shall teach you in the hour itself what should be said.
for den Hellige Ånd skal lære eder i samme stund hvad I skal si.
13 And a person said to him out of the crowd, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me.
Og en av folket sa til ham: Mester! si til min bror at han skal skifte arven med mig!
14 But he said to him, Man, who established me [as] a judge or a divider over you?
Men han sa til ham: Menneske! hvem har satt mig til dommer eller skifter over eder?
15 And he said to them, Take heed and keep yourselves from all covetousness, for [it is] not because a man is in abundance [that] his life is in his possessions.
Og han sa til dem: Se til og ta eder i vare for all havesyke! for ingen har sitt liv av sitt gods, om han er nokså rik.
16 And he spoke a parable to them, saying, The land of a certain rich man brought forth abundantly.
Og han fortalte dem en lignelse og sa: Der var en rik mann hvis jord bar godt;
17 And he reasoned within himself saying, What shall I do? for I have not [a place] where I shall lay up my fruits.
og han tenkte ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre? jeg har ikke rum til å samle min grøde i.
18 And he said, This will I do: I will take away my granaries and build greater, and there I will lay up all my produce and my good things;
Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods;
19 and I will say to my soul, Soul, thou hast much good things laid by for many years; repose thyself, eat, drink, be merry.
og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad!
20 But God said to him, Fool, this night thy soul shall be required of thee; and whose shall be what thou hast prepared?
Men Gud sa til ham: Du dåre! i denne natt kreves din sjel av dig; hvem skal så ha det du har samlet?
21 Thus is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
Således er det med den som samler sig skatter og ikke er rik i Gud.
22 And he said to his disciples, For this cause I say unto you, Be not careful for life, what ye shall eat, nor for the body, what ye shall put on.
Og han sa til sine disipler: Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete, heller ikke for eders legeme, hvad I skal klæ eder med!
23 The life is more than food, and the body than raiment.
Livet er mere enn maten, og legemet mere enn klærne.
24 Consider the ravens, that they sow not nor reap; which have neither storehouse nor granary; and God feeds them. How much better are ye than the birds?
Gi akt på ravnene: de hverken sår eller høster, de har ikke matbod eller lade, og Gud før dem allikevel. Hvor meget mere er ikke I enn fuglene!
25 But which of you by being careful can add to his stature one cubit?
Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?
26 If therefore ye cannot [do] even what is least, why are ye careful about the rest?
Formår I da ikke engang det minste, hvorfor er I da bekymret for det andre?
27 Consider the lilies how they grow: they neither toil nor spin; but I say unto you, Not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.
Gi akt på liljene, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke; men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som én av dem.
28 But if God thus clothe the grass, which to-day is in the field and to-morrow is cast into [the] oven, how much rather you, O ye of little faith?
Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, hvor meget mere skal han da klæ eder, I lite troende!
29 And ye, seek not what ye shall eat or what ye shall drink, and be not in anxiety;
Så skal da I heller ikke søke efter hvad I skal ete, eller hvad I skal drikke, og ikke la eders tanker fare hit og dit.
30 for all these things do the nations of the world seek after, and your Father knows that ye have need of these things;
For alt slikt søker hedningene i verden efter; men eders Fader vet at I trenger til det.
31 but seek his kingdom, and [all] these things shall be added to you.
Men søk hans rike, så skal I få dette i tilgift!
32 Fear not, little flock, for it has been the good pleasure of your Father to give you the kingdom.
Frykt ikke, du lille hjord! for det har behaget eders Fader å gi eder riket.
33 Sell what ye possess and give alms; make to yourselves purses which do not grow old, a treasure which does not fail in the heavens, where thief does not draw near nor moth destroy.
Selg det I eier, og gi almisse! Gjør eder punger som ikke eldes, en skatt som ikke forgår, i himmelen, der hvor tyve-hånd ikke når, og møll ikke tærer!
34 For where your treasure is, there also will your heart be.
For hvor eders skatt er, der vil også eders hjerte være.
35 Let your loins be girded about, and lamps burning;
La eders lender være ombundet og eders lys brennende,
36 and ye like men who wait their own lord whenever he may leave the wedding, that when he comes and knocks, they may open to him immediately.
og vær I likesom folk som venter på sin herre når han vil fare hjem fra bryllupet, forat de kan lukke op for ham straks han kommer og banker på!
37 Blessed are those bondmen whom the lord [on] coming shall find watching; verily I say unto you, that he will gird himself and make them recline at table, and coming up will serve them.
Salige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer. Sannelig sier jeg eder: Han skal binde op om sig og la dem sette sig til bords og gå frem og tjene dem.
38 And if he come in the second watch, and come in the third watch, and find [them] thus, blessed are those [bondmen].
Og om han kommer i den annen vakt, og om han kommer i den tredje og finner det så, salige er de.
39 But this know, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have suffered his house to be dug through.
Men dette skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken time tyven kom, da vilde han våke og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
40 And ye therefore, be ye ready, for in the hour in which ye do not think [it], the Son of man comes.
Vær da også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
41 And Peter said to him, Lord, sayest thou this parable to us, or also to all?
Da sa Peter til ham: Herre! er det oss du taler om i denne lignelse, eller alle?
42 And the Lord said, Who then is the faithful and prudent steward, whom his lord will set over his household, to give the measure of corn in season?
Og Herren sa: Hvem er da den tro og kloke husholder, som hans husbond vil sette over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
43 Blessed is that bondman whom his lord [on] coming shall find doing thus;
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
44 verily I say unto you, that he will set him over all that he has.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
45 But if that bondman should say in his heart, My lord delays to come, and begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and to drink and to be drunken,
Men dersom denne tjener sier i sitt hjerte: Min herre dryger med å komme, og så gir sig til å slå drengene og pikene og å ete og drikke og fylle sig,
46 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of, and shall cut him in two and appoint his portion with the unbelievers.
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet, og hugge ham sønder og gi ham lodd og del med de utro.
47 But that bondman who knew his own lord's will, and had not prepared [himself] nor done his will, shall be beaten with many [stripes];
Men den tjener som kjente sin herres vilje, og ikke stelte til eller satte i verk det han vilde, han skal få mange slag;
48 but he who knew [it] not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few. And to every one to whom much has been given, much shall be required from him; and to whom [men] have committed much, they will ask from him the more.
men den som ikke kjente den, men gjorde det som er slag verd, han skal få færre. Hver den som meget er gitt, av ham skal meget kreves, og den som meget er overgitt, av ham skal dess mere fordres.
49 I have come to cast a fire on the earth; and what will I if already it has been kindled?
Ild er jeg kommet for å kaste på jorden; og hvor gjerne jeg vilde den alt var tendt!
50 But I have a baptism to be baptised with, and how am I straitened until it shall have been accomplished!
Men en dåp har jeg å døpes med; og hvor jeg gruer til den er fullført!
51 Think ye that I have come to give peace in the earth? Nay, I say to you, but rather division:
Tror I at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg eder, men strid.
52 for from henceforth there shall be five in one house divided; three shall be divided against two, and two against three:
For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,
53 father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
far mot sønn og sønn mot far, mor mot datter og datter mot mor, svigermor mot svigerdatter og svigerdatter mot svigermor.
54 And he said also to the crowds, When ye see a cloud rising out of the west, straightway ye say, A shower is coming; and so it happens.
Men han sa også til folket: Når I ser det stiger en sky op i vest, sier I straks: Det kommer regn, og det skjer så;
55 And when [ye see] the south wind blow, ye say, There will be heat; and it happens.
og når I ser det blåser sønnenvind, sier I: Det blir hete, og det blir så.
56 Hypocrites, ye know how to judge of the appearance of the earth and of the heaven; how [is it then that] ye do not discern this time?
I hyklere! Jordens og himmelens utseende vet I å tyde; hvorfor kan I da ikke tyde denne tid?
57 And why even of yourselves judge ye not what is right?
Hvorfor dømmer I da ikke også av eder selv hvad rett er?
58 For as thou goest with thine adverse party before a magistrate, strive in the way to be reconciled with him, lest he drag thee away to the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
For når du går avsted til øvrigheten med din motstander, da gjør dig umak for å bli forlikt med ham mens du er på veien, forat han ikke skal dra dig frem for dommeren, og dommeren overgi dig til fangevokteren, og fangevokteren kaste dig i fengsel.
59 I say unto thee, Thou shalt in no wise come out thence until thou hast paid the very last mite.
Jeg sier dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt til siste øre.