< Luke 1 >
1 Forasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,
Puesto que muchos han tratado de poner en orden un relato de las cosas completamente ciertas entre nosotros,
2 as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
3 it has seemed good to me also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,
a mí también me pareció bien, después de investigar con diligencia todas las cosas desde el principio, escribírtelas en orden, excelentísimo Teófilo,
4 that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
para que conozcas exactamente la verdad con respecto a las cosas en las cuales fuiste instruido.
5 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa Elisabet era de la descendencia de Aarón.
6 And they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Ambos eran justos delante de Dios y vivían de manera irreprochable según todos los Mandamientos y Ordenanzas del Señor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos de edad avanzada.
8 And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,
Aconteció que al ministrar él como sacerdote delante de Dios,
9 it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.
en el turno de su clase de oficio sacerdotal, cuando entró en el Santuario del Señor, le cayó en suerte ofrecer una ofrenda de incienso.
10 And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
Todo el pueblo hablaba con Dios afuera a la hora del incienso.
11 And an angel of [the] Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
Entonces se le apareció en pie un ángel del Señor a [la] derecha del altar del incienso.
12 And Zacharias was troubled, seeing [him], and fear fell upon him.
Cuando Zacarías [lo] vio se perturbó y se llenó de temor.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque fue oída tu conversación con Dios. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo y lo llamarás Juan.
14 And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
Será para ti gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
15 For he shall be great before [the] Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with [the] Holy Spirit, even from his mother's womb.
porque será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
16 And many of the sons of Israel shall he turn to [the] Lord their God.
Y muchos de los hijos de Israel volverán al Señor su Dios.
17 And he shall go before him in [the] spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to [the] thoughts of just [men], to make ready for [the] Lord a prepared people.
Éste irá delante del Señor con [el ]espíritu y poder de Elías, para volver corazones de padres a hijos, y de desobedientes a [la ]prudencia de [los ]justos, a fin de preparar un pueblo dispuesto para [el] Señor.
18 And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for I am an old man, and my wife advanced in years?
Zacarías preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque yo y mi esposa somos ancianos.
19 And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;
Y el ángel le respondió: Yo soy Gabriel, el que está en la presencia de Dios, y fui enviado para hablar contigo y anunciarte estas Buenas Noticias.
20 and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.
Por cierto, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día cuando sucedan estas cosas, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
21 And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.
El pueblo esperaba a Zacarías y extrañaba que demoraba en el Santuario.
22 But when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.
Cuando salió no podía hablarles. Comprendieron que había tenido una visión en el Santuario, porque les hablaba por señas y continuaba mudo.
23 And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.
Aconteció que al cumplirse los días de su ministerio, fue a su casa.
24 Now after these days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying,
Después de estos días, su esposa Elisabet concibió. Se recluyó cinco meses y decía:
25 Thus has [the] Lord done to me in [these] days in which he looked upon [me] to take away my reproach among men.
Así hizo conmigo [el] Señor en los días cuando me miró para quitarme una afrenta entre [los] hombres.
26 But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which [the] name [was] Nazareth,
El sexto mes Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret de Galilea,
27 to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
a una virgen comprometida con un hombre cuyo nombre era José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María.
28 And the angel came in to her, and said, Hail, [thou] favoured one! the Lord [is] with thee: [blessed art thou amongst women].
Cuando entró adonde estaba ella, dijo: ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo!
29 But she, [seeing] [the angel], was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
Ella se turbó mucho por esta palabra y se preguntaba de qué clase sería esta salutación.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
Pero el ángel le dijo: ¡No temas, María, porque hallaste gracia ante Dios!
31 and behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.
Mira, concebirás y darás a luz un Hijo. Llamarás su Nombre Jesús.
32 He shall be great, and shall be called Son of [the] Highest; and [the] Lord God shall give him the throne of David his father;
Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. [El] Señor Dios le dará el trono de David su antepasado.
33 and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end. (aiōn )
Reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin. (aiōn )
34 But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
Entonces María preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no me he unido a un hombre.
35 And the angel answering said to her, [The] Holy Spirit shall come upon thee, and power of [the] Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God.
El ángel le respondió: [El] Espíritu Santo vendrá sobre ti, y [el] poder del Altísimo te hará sombra, por lo cual también el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
36 And behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren:
Y mira, tu parienta Elisabet también concibió un hijo en su vejez, y éste es [el] sexto mes para la estéril.
37 for nothing shall be impossible with God.
Porque para Dios ninguna cosa es imposible.
38 And Mary said, Behold the bondmaid of [the] Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
Entonces María contestó: Aquí está la esclava del Señor. Que se haga conmigo según tu palabra. Y el ángel se retiró.
39 And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,
En aquellos días, María fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá.
40 and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
Entró en la casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
41 And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with [the] Holy Spirit,
Aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet fue llena del Espíritu Santo.
42 and cried out with a loud voice and said, Blessed [art] thou amongst women, and blessed the fruit of thy womb.
Y exclamó a gran voz: ¡Bendita tú entre [las] mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
43 And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
¿Por qué se me [concede] que venga a mí la madre de mi Señor?
44 For behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.
Porque mira, cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de regocijo en mi vientre.
45 And blessed [is] she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from [the] Lord.
¡Inmensamente feliz la que creyó que se cumplirán las cosas que se le dijeron de parte del Señor!
46 And Mary said, My soul magnifies the Lord,
Entonces María exclamó: Mi alma engrandece al Señor,
47 and my spirit has rejoiced in God my Saviour.
Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
48 For he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
Porque miró la humilde condición de su esclava, Pues ciertamente desde ahora Todas las generaciones me llamarán inmensamente feliz.
49 For the Mighty One has done to me great things, and holy [is] his name;
Porque me concedió grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su Nombre!
50 and his mercy [is] to generations and generations to them that fear him.
Su misericordia es de generación a generación Para los que le temen.
51 He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty [ones] in the thought of their heart.
Hizo proeza con su brazo. Esparció a los soberbios en la intención de su corazón.
52 He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
Derribó de [sus] tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
53 He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.
A los que tienen hambre colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.
54 He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,
Al recordar [su] misericordia Ayudó a Israel su esclavo,
55 (as he spoke to our fathers, ) to Abraham and to his seed for ever. (aiōn )
Como habló a nuestros antepasados, A Abraham y a su descendencia para siempre. (aiōn )
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her house.
María permaneció con ella como tres meses, y regresó a su casa.
57 But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.
Entonces se le cumplió a Elisabet el tiempo del parto y dio a luz un hijo.
58 And her neighbours and kinsfolk heard that [the] Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
Sus vecinos y parientes oyeron que [el] Señor engrandeció su misericordia, y se gozaban con ella.
59 And it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.
Sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y lo llamaban Zacarías, con el nombre de su padre.
60 And his mother answering said, No; but he shall be called John.
Pero intervino su madre: ¡No, se llamará Juan!
61 And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.
Y le dijeron: Nadie hay de tu familia que tenga ese nombre.
62 And they made signs to his father as to what he might wish it to be called.
Por señas le preguntaban a su padre cómo deseaba llamarlo.
63 And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.
Entonces él pidió una tablilla y escribió: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.
Al instante fue abierta su boca, y su lengua hablaba y bendecía a Dios.
65 And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.
Hubo un temor en todos los que vivían alrededor de ellos, y en toda la región montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.
66 And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And [the] Lord's hand was with him.
Todos los que [las] oían [las] tenían en su corazón y decían: ¿Quién, pues, será este niño? Porque [la] mano del Señor ciertamente estaba con él.
67 And Zacharias his father was filled with [the] Holy Spirit, and prophesied, saying,
Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó:
68 Blessed be [the] Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,
Bendito el Señor Dios de Israel, Quien visitó y redimió a su pueblo.
69 and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;
Nos levantó un Cuerno de salvación En [la] casa de David su esclavo.
70 as he spoke by [the] mouth of his holy prophets, who have been since the world began; (aiōn )
Como habló por boca de sus santos profetas, desde tiempo antiguo: (aiōn )
71 deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
Salvación de nuestros enemigos Y de [la] mano de todos los que nos aborrecen,
72 to fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,
Para tener misericordia con nuestros antepasados Y recordar su santo Pacto.
73 [the] oath which he swore to Abraham our father,
El juramento que hizo a nuestro antepasado Abraham
74 to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear
De librarnos de mano de [los] enemigos, Y concedernos que le sirvamos sin temor
75 in piety and righteousness before him all our days.
En santidad y justicia delante de Él Todos nuestros días.
76 And thou, child, shalt be called [the] prophet of [the] Highest; for thou shalt go before the face of [the] Lord to make ready his ways;
¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! Porque irás delante del Señor Para preparar sus caminos
77 to give knowledge of deliverance to his people by [the] remission of their sins
Y dar conocimiento de salvación Y perdón de pecados a su pueblo,
78 on account of [the] bowels of mercy of our God; wherein [the] dayspring from on high has visited us,
A causa de [la] entrañable misericordia de nuestro Dios Con la cual la Aurora nos visitará desde [lo] alto,
79 to shine upon them who were sitting in darkness and in [the] shadow of death, to guide our feet into [the] way of peace.
A fin de dar luz a los que viven en oscuridad y sombra de muerte, Y guiar nuestros pies hacia [el] camino de paz.
80 — And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.
Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en los lugares despoblados hasta [el] día de su manifestación a Israel.