< Leviticus 25 >
1 And Jehovah spoke to Moses in mount Sinai, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
2 Speak unto the children of Israel and say unto them, When ye come into the land that I will give you, the land shall celebrate a sabbath to Jehovah.
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
3 Six years shalt thou sow thy field, and six years shalt thou prune thy vineyard, and gather in the produce thereof,
sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
4 but in the seventh year shall be a sabbath of rest for the land, a sabbath to Jehovah. Thy field shalt thou not sow, and thy vineyard shalt thou not prune.
septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
5 That which springeth up from the scattered seed of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thine undressed vines thou shalt not gather: a year of rest shall it be for the land.
quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
6 And the sabbath of the land shall be for food for you, for thee, and for thy bondman, and for thy handmaid, and for thy hired servant, and for him that dwelleth as a sojourner with thee, and for thy cattle,
sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
7 and for the beasts that are in thy land: all the produce thereof shall be for food.
iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
8 And thou shalt count seven sabbaths of years, seven times seven years; so that the days of the seven sabbaths of years be unto thee forty-nine years.
numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
9 Then shalt thou cause the loud sound of the trumpet to go forth in the seventh month, on the tenth of the month; on the day of atonement shall ye cause the trumpet to go forth throughout your land.
et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
10 And ye shall hallow the year of the fiftieth year, and proclaim liberty in the land unto all the inhabitants thereof; a [year of] jubilee shall it be unto you, and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family;
sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
11 a year of jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap its aftergrowth, nor gather [the fruit of] its undressed vines.
quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
12 For it is the jubilee; it shall be holy unto you; out of the field shall ye eat its produce.
ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
13 In this year of the jubilee ye shall return every man unto his possession.
anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
14 And if ye sell ought unto your neighbour, or buy of your neighbour's hand, ye shall not overreach one another.
quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
15 According to the number of years since the jubilee, thou shalt buy of thy neighbour; according to the number of years of the produce, he shall sell unto thee.
et iuxta supputationem frugum vendet tibi
16 According to the greater number of the years, thou shalt increase the price thereof; and according to the fewness of years, thou shalt diminish the price of it; for it is the number of crops that he selleth unto thee.
quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
17 And ye shall not oppress one another; but thou shalt fear thy God; for I am Jehovah your God.
nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
18 And ye shall do my statutes, and observe mine ordinances and do them: thus shall ye dwell in your land securely.
facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
19 And the land shall yield its fruit, and ye shall eat and be satisfied, and dwell therein securely.
et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
20 And if ye say, What shall we eat in the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our produce;
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
21 then I will command my blessing upon you in the sixth year, that it may bring forth produce for three years;
dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
22 and ye shall sow in the eighth year, and ye shall eat of the old fruit until the ninth year; until her produce come in, ye shall eat the old.
seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
23 And the land shall not be sold for ever; for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
24 And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
25 If thy brother grow poor, and sell of his possession, then shall his redeemer, his nearest relation, come and redeem that which his brother sold.
si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
26 And if the man have no one having right of redemption, and his hand have acquired and found what sufficeth for its redemption,
sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
27 then shall he reckon the years since the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and so return unto his possession.
conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
28 And if his hand have not found what sufficeth for him to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of the purchaser, until the year of jubilee; and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession.
quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
29 And if any one sell a dwelling-house in a walled city, then he shall have the right of redemption up to the end of the year of the sale thereof; for a full year shall he have the right of redemption.
qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
30 But if it be not redeemed until a whole year is complete, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
31 But the houses in villages that have no wall round about them shall be reckoned as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
32 But as to the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites shall have a perpetual right of redemption.
aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
33 And if any one redeem from one of the Levites, then the house that was sold, in the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
34 And the field of the suburbs of their cities shall not be sold; for it is their perpetual possession.
suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
35 And if thy brother grow poor, and he be fallen into decay beside thee, then thou shalt relieve him, [be he] stranger or sojourner, that he may live beside thee.
si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
36 Thou shalt take no usury nor increase of him; and thou shalt fear thy God; that thy brother may live beside thee.
ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
37 Thy money shalt thou not give him upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
38 I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
39 And if thy brother grow poor beside thee, and be sold unto thee, thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
40 as a hired servant, as a sojourner, shall he be with thee; until the year of jubilee shall he serve thee.
sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
41 Then shall he depart from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
42 For they are my bondmen, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as [men] sell bondmen.
mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
43 Thou shalt not rule over him with rigour; and thou shalt fear thy God.
ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
44 And as for thy bondman and thy handmaid whom thou shalt have — of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and handmaids.
servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
45 Moreover of the children of them that dwell as sojourners with you, of them may ye buy, and of their family that is with you, which they beget in your land, and they shall be your possession.
et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
46 And ye shall leave them as an inheritance to your children after you, to inherit them as a possession: these may ye make your bondmen for ever; but as for your brethren, the children of Israel, ye shall not rule over one another with rigour.
et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
47 And if a stranger or sojourner become wealthy beside thee, and thy brother beside him grow poor, and sell himself unto the stranger, who is settled by thee, or to a scion of the stranger's family,
si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
48 after that he is sold there shall be right of redemption for him; one of his brethren may redeem him.
post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
49 Either his uncle or his uncle's son may redeem him, or one of his next relations of his family may redeem him; or if his means be sufficient, he may redeem himself.
et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubilee; and the price of his sale shall be according to the number of the years, according to the days of a hired servant shall he be with him.
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
51 If there are yet many years, according unto them shall he return his redemption [money] out of the money that he was bought for;
si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
52 and if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his [remaining] years [of service] shall he give him back his redemption [money].
si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
53 As a hired servant shall he be with him year by year; [his master] shall not rule with rigour over him before thine eyes.
quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
54 And if he be not redeemed in this manner, then he shall go out in the year of jubilee, he and his children with him.
quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
55 For the children of Israel are servants unto me; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti