< Leviticus 25 >
1 And Jehovah spoke to Moses in mount Sinai, saying,
耶和华在西奈山对摩西说:
2 Speak unto the children of Israel and say unto them, When ye come into the land that I will give you, the land shall celebrate a sabbath to Jehovah.
“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
3 Six years shalt thou sow thy field, and six years shalt thou prune thy vineyard, and gather in the produce thereof,
六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
4 but in the seventh year shall be a sabbath of rest for the land, a sabbath to Jehovah. Thy field shalt thou not sow, and thy vineyard shalt thou not prune.
第七年,地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
5 That which springeth up from the scattered seed of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thine undressed vines thou shalt not gather: a year of rest shall it be for the land.
遗落自长的庄稼不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
6 And the sabbath of the land shall be for food for you, for thee, and for thy bondman, and for thy handmaid, and for thy hired servant, and for him that dwelleth as a sojourner with thee, and for thy cattle,
地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
7 and for the beasts that are in thy land: all the produce thereof shall be for food.
这年的土产也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。”
8 And thou shalt count seven sabbaths of years, seven times seven years; so that the days of the seven sabbaths of years be unto thee forty-nine years.
“你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。
9 Then shalt thou cause the loud sound of the trumpet to go forth in the seventh month, on the tenth of the month; on the day of atonement shall ye cause the trumpet to go forth throughout your land.
当年七月初十日,你要大发角声;这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。
10 And ye shall hallow the year of the fiftieth year, and proclaim liberty in the land unto all the inhabitants thereof; a [year of] jubilee shall it be unto you, and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family;
第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
11 a year of jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap its aftergrowth, nor gather [the fruit of] its undressed vines.
第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种;地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。
12 For it is the jubilee; it shall be holy unto you; out of the field shall ye eat its produce.
因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
13 In this year of the jubilee ye shall return every man unto his possession.
“这禧年,你们各人要归自己的地业。
14 And if ye sell ought unto your neighbour, or buy of your neighbour's hand, ye shall not overreach one another.
你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
15 According to the number of years since the jubilee, thou shalt buy of thy neighbour; according to the number of years of the produce, he shall sell unto thee.
你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
16 According to the greater number of the years, thou shalt increase the price thereof; and according to the fewness of years, thou shalt diminish the price of it; for it is the number of crops that he selleth unto thee.
年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你。
17 And ye shall not oppress one another; but thou shalt fear thy God; for I am Jehovah your God.
你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的 神,因为我是耶和华—你们的 神。”
18 And ye shall do my statutes, and observe mine ordinances and do them: thus shall ye dwell in your land securely.
“我的律例,你们要遵行,我的典章,你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
19 And the land shall yield its fruit, and ye shall eat and be satisfied, and dwell therein securely.
地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
20 And if ye say, What shall we eat in the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our produce;
你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
21 then I will command my blessing upon you in the sixth year, that it may bring forth produce for three years;
我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
22 and ye shall sow in the eighth year, and ye shall eat of the old fruit until the ninth year; until her produce come in, ye shall eat the old.
第八年,你们要耕种,也要吃陈粮,等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。”
23 And the land shall not be sold for ever; for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
“地不可永卖,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。
24 And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
25 If thy brother grow poor, and sell of his possession, then shall his redeemer, his nearest relation, come and redeem that which his brother sold.
你的弟兄若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
26 And if the man have no one having right of redemption, and his hand have acquired and found what sufficeth for its redemption,
若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
27 then shall he reckon the years since the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and so return unto his possession.
就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业。
28 And if his hand have not found what sufficeth for him to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of the purchaser, until the year of jubilee; and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession.
倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。
29 And if any one sell a dwelling-house in a walled city, then he shall have the right of redemption up to the end of the year of the sale thereof; for a full year shall he have the right of redemption.
“人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;在一整年,必有赎回的权柄。
30 But if it be not redeemed until a whole year is complete, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
31 But the houses in villages that have no wall round about them shall be reckoned as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回;到了禧年,都要出买主的手。
32 But as to the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites shall have a perpetual right of redemption.
然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
33 And if any one redeem from one of the Levites, then the house that was sold, in the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
34 And the field of the suburbs of their cities shall not be sold; for it is their perpetual possession.
只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。”
35 And if thy brother grow poor, and he be fallen into decay beside thee, then thou shalt relieve him, [be he] stranger or sojourner, that he may live beside thee.
“你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
36 Thou shalt take no usury nor increase of him; and thou shalt fear thy God; that thy brother may live beside thee.
不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
37 Thy money shalt thou not give him upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。
38 I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.
我是耶和华—你们的 神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的 神。”
39 And if thy brother grow poor beside thee, and be sold unto thee, thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
“你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服事你。
40 as a hired servant, as a sojourner, shall he be with thee; until the year of jubilee shall he serve thee.
他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服事你直到禧年。
41 Then shall he depart from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
42 For they are my bondmen, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as [men] sell bondmen.
因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
43 Thou shalt not rule over him with rigour; and thou shalt fear thy God.
不可严严地辖管他,只要敬畏你的 神。
44 And as for thy bondman and thy handmaid whom thou shalt have — of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and handmaids.
至于你的奴仆、婢女,可以从你四围的国中买。
45 Moreover of the children of them that dwell as sojourners with you, of them may ye buy, and of their family that is with you, which they beget in your land, and they shall be your possession.
并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人;他们要作你们的产业。
46 And ye shall leave them as an inheritance to your children after you, to inherit them as a possession: these may ye make your bondmen for ever; but as for your brethren, the children of Israel, ye shall not rule over one another with rigour.
你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
47 And if a stranger or sojourner become wealthy beside thee, and thy brother beside him grow poor, and sell himself unto the stranger, who is settled by thee, or to a scion of the stranger's family,
“住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
48 after that he is sold there shall be right of redemption for him; one of his brethren may redeem him.
卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
49 Either his uncle or his uncle's son may redeem him, or one of his next relations of his family may redeem him; or if his means be sufficient, he may redeem himself.
或伯叔、伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可以自赎。
50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubilee; and the price of his sale shall be according to the number of the years, according to the days of a hired servant shall he be with him.
他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
51 If there are yet many years, according unto them shall he return his redemption [money] out of the money that he was bought for;
若缺少的年数多,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。
52 and if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his [remaining] years [of service] shall he give him back his redemption [money].
若到禧年只缺少几年,就要按着年数和买主计算,偿还他的赎价。
53 As a hired servant shall he be with him year by year; [his master] shall not rule with rigour over him before thine eyes.
他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。
54 And if he be not redeemed in this manner, then he shall go out in the year of jubilee, he and his children with him.
他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
55 For the children of Israel are servants unto me; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华—你们的 神。”