< Leviticus 23 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
BAWIPA ni Mosi koe, nang ni Isarelnaw koe bout na dei pouh hane teh,
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, [Concerning] the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim as holy convocations — these are my set feasts.
Nangmouh ni na sak e kathounge kamkhuengnae, Kai BAWIPA e pawinaw teh; Hnin taruk touh thung thaw na tawk awh han. Hnin sari hnin teh kâhatnae sabbath hnin, kathoung kamkhuengnae lah ao.
3 Six days shall work be done; but on the seventh day is the sabbath of rest, a holy convocation; no manner of work shall ye do: it is the sabbath to Jehovah in all your dwellings.
Hnin taruk touh thung thaw na tawk awh han. Hateiteh, hnin sari hnin teh kâhatnae, kamkhuengnae hnin kathoung lah ao dawkvah bang thaw haiyah na tawk awh mahoeh, na onae pueng koevah BAWIPA hanlah sabbath hnin lah ao.
4 These are the set feasts of Jehovah, holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons:
Ama tueng nah nangmouh ni na pathang awh hane kathounge kamkhuengnae lah kaawm e Cathut pawinaw teh;
5 In the first month, on the fourteenth of the month, between the two evenings, is the passover to Jehovah.
Apasueke thapa, hnin hlaipali, tangmin nateh BAWIPA e ceitakhai pawi doeh.
6 And on the fifteenth day of this month is the feast of unleavened bread to Jehovah; seven days shall ye eat unleavened bread.
Hote thapa, hnin hlaipanga hnin teh BAWIPA hanlah tonphuenhoehe pawi lah ao. Hnin sari touh thung tonphuenhoehe na ca awh han.
7 On the first day ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
Apasuek hnin vah kathoung kamkhuengnae na sak awh han. Bang thaw hai na tawk awh mahoeh.
8 And ye shall present to Jehovah an offering by fire seven days; on the seventh day is a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
Hateiteh, hnin sari touh thung BAWIPA koe rawca thuengnae na sak awh han. Asari hnin nah kathoung kamkhuengnae na sak han. Hat hnin nah, bang thaw hai na tawk mahoeh telah a ti.
9 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Cathut ni Mosi koe bout a dei pouh e teh, nang ni Isarel miphunnaw koe patuen na dei pouh hane teh;
10 Speak unto the children of Israel and say unto them, When ye come into the land that I give unto you, and ye reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest.
Kai ni na poe e ram dawk na pha awh toteh, cang na a awh toteh, apasuek na a e cabong buet touh vaihma koe na thokhai awh han.
11 And he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you; on the next day after the sabbath the priest shall wave it.
Nangmouh ni a lungyouk awh nahanlah vaihma ni sabbath hnin atangtho vah hote cabong hah Cathut hmalah a kahek han.
12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf, a he-lamb without blemish, a yearling, for a burnt-offering to Jehovah;
Cabong a kaheknae hnin dawkvah âvâ ka cawt hoeh rae tutanca hah BAWIPA hanlah hmaisawi thuengnae a sak han.
13 and the oblation thereof: two tenths of fine flour mingled with oil, an offering by fire to Jehovah for a sweet odour; and the drink-offering thereof, of wine, a fourth part of a hin.
Hote thuengnae hoi ka kâkuen e tavai thuengnae teh Cathut koe hmuitui hanlah hmaisawi thuengnae lah kaawm e satui hoi kalawt e tavai ephah pung hra pung touh kalawt e lah ao han. Awi thuengnae teh misurtui buet touh han.
14 And ye shall not eat bread, or roast corn, or green ears, until the same day that ye have brought the offering of your God: [it is] an everlasting statute throughout your generations in all your dwellings.
Na Cathut koe thuengnae hnin a pha hoehnahlan vah, vaiyei, vaicakuem karê e, anhla kahring a pawhik na cat awh mahoeh. Hetteh, na onae hmuen pueng koe na catoun ditouh na tarawi hane phunglam lah ao.
15 And ye shall count from the morning after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave-offering, seven weeks; they shall be complete;
Kahek thuengnae cabong na thokhainae hnin, sabbath hnin atangtho hoi sabbath avai sari totouh na touk awh han.
16 even unto the morning after the seventh sabbath shall ye count fifty days; and ye shall present a new oblation to Jehovah.
Sabbath avai sarinae atangtho amom hoiyah hnin 50 touh na touk hnukkhu, Cathut koe tavai thuengnae a tha lah bout na sak han.
17 Out of your dwellings shall ye bring two wave-loaves, of two tenths of fine flour; with leaven shall they be baken; [as] first-fruits to Jehovah.
BAWIPA hanlah aluepaw, ton ni a po sak e tavai ephah pung hra pung hni hoi sak e kahek hane vaiyei kahni touh na im hoi na sin awh han.
18 And ye shall present with the bread seven he-lambs without blemish, yearlings, and one young bullock, and two rams: they shall be a burnt-offering to Jehovah with their oblation, and their drink-offerings, an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
Hote vaiyei hoi âvâ ka cawt hoeh rae tuca sari touh, maitotanca buet touh, hmae kahni touh, tavai thuengnae, awi thuengnae hoi cungtalah BAWIPA koe hmuitui nahanlah hmai hoi sawi e thuengnae lah kaawm e hmaisawi thuengnae sathei hah na thueng awh han.
19 And ye shall sacrifice one buck of the goats for a sin-offering, and two he-lambs, yearlings, for a sacrifice of peace-offering.
Yon thuengnae lah hmaeca buet touh thoseh, roum thuengnae hanlah âvâ ka cawt hoeh rae tuca kahni touh thoseh, na thueng han.
20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits as a wave-offering before Jehovah, with the two he-lambs; they shall be holy to Jehovah, for the priest.
Vaihma ni aluepaw, vaiyei hoi cungtalah a kahek vaiteh, tuca kahni touh a sin vaiteh BAWIPA hmalah kahek thuengnae a sak han. Hote hnonaw haiyah vaihma hanlah BAWIPA hmalah kathounge hno lah ao.
21 And ye shall make proclamation on that same day — a holy convocation shall it be unto you: no manner of servile work shall ye do: [it is] an everlasting statute in all your dwellings throughout your generations.
Hote hnin dawk kathoung kamkhuengnae hah na sak awh han. Thaw banghai na tawk awh mahoeh. Na onae hmuen pueng koe na ca catoun ditouh na tarawi awh hane phunglawk lah ao.
22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not in thy harvest entirely reap the corners of thy field, and the gleaning of thy harvest shalt thou not gather: thou shalt leave them unto the poor and to the stranger: I am Jehovah your God.
Na law dawk cang na a awh navah, lawri totouh koung na a awh mahoeh. Cabong na pâhma e hah bout na racawng mahoeh. Hotnaw teh karoedengnaw hoi imyinnaw hanlah na pek pouh han. Kai teh nangmae BAWIPA Cathut doeh telah a ti.
23 And Jehovah spoke to Moses, saying,
BAWIPA ni Mosi koe, nang ni Isarel miphunnaw koe patuen bout na dei pouh hane teh,
24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first of the month, shall ye have a rest, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
Nangmouh ni tha sari, apasuek hnin nah mongka ueng pawi kathoung kamkhuengnae sabbath hnin hah na ya awh han.
25 No manner of servile work shall ye do; and ye shall present an offering by fire to Jehovah.
Thaw na tawk awh mahoeh. BAWIPA hanlah hmaisawi thuengnae na sak han telah a ti.
26 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Cathut ni Mosi koe bout a dei e teh,
27 Also on the tenth of this seventh month is the day of the atonement: a holy convocation shall it be unto you; and ye shall afflict your souls, and present an offering by fire to Jehovah.
Tha sari, hnin hra navah, yonthanae hnin, kathoung kamkhuengnae saknae hnin lah ao. Khang laihoi BAWIPA hanlah hmaisawi thuengnae na sak awh han.
28 And ye shall do no manner of work on that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.
Hote hnin dawk bang thaw hai na tawk mahoeh. Na BAWIPA Cathut hmalah yonthanae hnin lah ao.
29 For every soul that is not afflicted on that same day, shall be cut off from among his peoples.
Hote hnin nah, ka ya hoeh e taminaw teh amae miphun dawk hoi takhoe lah ao han.
30 And every soul that doeth any manner of work on that same day, the same soul will I destroy from among his people.
Hote hnin dawk thaw buetbuet ka tawk e tami teh a miphun dawk hoi a takhoe vaiteh ka raphoe han.
31 No manner of work shall ye do: [it is] an everlasting statute throughout your generations in all your dwellings.
Bang thaw hai na tawk awh mahoeh. Na onae hmuen pueng koe na ca catoun ditouh na tarawi awh hane phunglawk lah ao.
32 A sabbath of rest shall it be unto you; and ye shall afflict your souls. On the ninth of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
Hote hnin teh yanae hnin lah ao. Atako hnin tangmin lahoi atangtho tangmin ditouh na ya awh han.
33 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Cathut ni Mosi koe, nang ni Isarel miphunnaw koe patuen bout na dei pouh hane teh,
34 Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of booths seven days to Jehovah.
Nangmouh ni tha sari, hnin hrahlaipanga hnin hoi hnin sari touh thung Cathut hanelah lukkarei pawi na sak awh han.
35 On the first day there shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
Apasuek hnin dawk kathoung kamkhuengnae na sak awh han. Thaw na tawk awh mahoeh.
36 Seven days ye shall present an offering by fire to Jehovah; on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall present an offering by fire to Jehovah: it is a solemn assembly; no manner of servile work shall ye do.
Hnin sari touh thung BAWIPA koe hmaisawi thuengnae na sak awh han. A hnin taroe hnin haiyah, kathoung kamkhuengnae hoi BAWIPA koe hmaisawi thuengnae hah na sak awh han. Ka talue e kamkhuengnae lah ao dawkvah thaw na tawk awh mahoeh.
37 These are the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim as holy convocations, to present an offering by fire to Jehovah, a burnt-offering, and an oblation, a sacrifice, and drink-offerings, everything upon its day;
Hotnaw teh, BAWIPA e sabbath hnin, BAWIPA koe pasoumhno,
38 besides the sabbaths of Jehovah, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your voluntary offerings, which ye give to Jehovah.
Lawkkamnae lahoi thuengnae, lungtho lahoi thuengnae hloilah hnin touh hoi hnin touh BAWIPA koe hmaisawi thuengnae, tavai thuengnae, sathei thuengnae hoi awi thuengnae naw sak e lah kathoung kamkhuengnae, BAWIPA e pawinaw lah ao.
39 But on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the produce of the land, ye shall celebrate the feast of Jehovah seven days: on the first day there shall be rest, and on the eighth day there shall be rest.
Hotnaw hloilah, law dawk e caticamu pâkhueng hnukkhu, tha sari, hnin hrahlaipanga hnin hoi hnin sari touh thung BAWIPA koe pawi na to awh han. Apasuek hnin hoi a taroe hnin vah sabbath na ya awh han.
40 And ye shall take on the first day the fruit of beautiful trees, palm branches and the boughs of leafy trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before Jehovah your God seven days.
Apasuek hnin dawk a paw kahawihloe e, samtue kang hoi a hna karung e thingkangnaw hah a sin awh teh, Nangmae BAWIPA Cathut hmalah hnin sari touh thung na lunghawi sak awh.
41 And ye shall celebrate it as a feast to Jehovah seven days in the year: [it is] an everlasting statute throughout your generations; in the seventh month shall ye celebrate it.
Hote pawi hah kum kum touh dawk hnin sari touh thung Cathut hanlah na sak awh han. Na miphun na catoun ditouh tarawi hane kawi phunglawk lah ao.
42 In booths shall ye dwell seven days; all born in Israel shall dwell in booths;
Hote pawiteh thapa ayung sari nah na sak awh han.
43 that your generations may know that I caused the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
Isarel miphunnaw Izip ram hoi tâcokhai navah, thingkang rim dawk o saknae hah na miphun, na catounnaw ni a panue thai nahanelah, Isarelnaw teh thingkang rim dawk hnin sari touh ao han. Kai teh nangmae BAWIPA Cathut doeh a ti.
44 And Moses declared the set feasts of Jehovah to the children of Israel.
Mosi ni hai BAWIPA e pawinaw hah Isarel miphunnaw koe na pathang pouh.