< Leviticus 19 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说:
2 Speak unto all the assembly of the children of Israel, and say unto them, Holy shall ye be, for I Jehovah your God am holy.
“你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华—你们的 神是圣洁的。
3 Ye shall reverence every man his mother, and his father, and my sabbaths shall ye keep: I am Jehovah your God.
你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的 神。
4 Ye shall not turn unto idols, and ye shall not make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.
你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华—你们的 神。
5 And if ye sacrifice a sacrifice of peace-offering to Jehovah, ye shall sacrifice it for your acceptance.
你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
6 On the day when ye sacrifice it shall it be eaten, and on the morrow; and that which remaineth until the third day shall be burned with fire.
这祭物要在献的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚烧。
7 And if it be eaten at all on the third day, it is an unclean thing: it shall not be accepted.
第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
8 And he that eateth it shall bear his iniquity; for he hath profaned the hallowed thing of Jehovah; and that soul shall be cut off from among his peoples.
凡吃的人必担当他的罪孽;因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, and the gleaning of thy harvest thou shalt not gather.
“在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的。
10 And thy vineyard shalt thou not glean, neither shalt thou gather what hath been left of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and the stranger: I am Jehovah your God.
不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子;要留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的 神。
11 Ye shall not steal, and ye shall not deal falsely, and ye shall not lie one to another.
“你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
12 And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah.
不可指着我的名起假誓,亵渎你 神的名。我是耶和华。
13 Thou shalt not oppress thy neighbour, neither rob him. The wages of the hired servant shall not abide with thee all night until the morning.
“不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的物。雇工人的工价,不可在你那里过夜,留到早晨。
14 Thou shalt not revile a deaf person, and thou shalt not put a stumbling-block before a blind one; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的 神。我是耶和华。
15 Ye shall do no unrighteousness in judgment; thou shalt not respect the person of the lowly, nor honour the person of the great; in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
“你们施行审判,不可行不义;不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
16 Thou shalt not go about as a talebearer among thy people; thou shalt not stand up against the life of thy neighbour: I am Jehovah.
不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死。我是耶和华。
17 Thou shalt not hate thy brother in thy heart; thou shalt earnestly rebuke thy neighbour, lest thou bear sin on account of him.
“不可心里恨你的弟兄;总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
18 Thou shalt not avenge thyself, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am Jehovah.
不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
19 My statutes shall ye observe. Thou shalt not let thy cattle gender with another sort; thou shalt not sow thy field with seed of two sorts; and a garment woven of two materials shall not come upon thee.
“你们要守我的律例。不可叫你的牲畜与异类配合;不可用两样搀杂的种种你的地,也不可用两样搀杂的料做衣服穿在身上。
20 And if a man lie with a woman for copulation, and she is a bondwoman betrothed to a husband, but not at all ransomed, nor hath freedom been given to her, there shall be a chastisement: they shall not be put to death, for she was not free.
“婢女许配了丈夫,还没有被赎、得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
21 And he shall bring his trespass-offering to Jehovah, unto the entrance of the tent of meeting, a ram for a trespass-offering.
那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到会幕门口、耶和华面前。
22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath done; and the sin which he hath done shall be forgiven him.
祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
23 And when ye come into the land and plant all manner of trees for food, then ye shall count its fruit as uncircumcised, three years shall it be uncircumcised unto you: it shall not be eaten of;
“你们到了迦南地,栽种各样结果子的树木,就要以所结的果子如未受割礼的一样。三年之久,你们要以这些果子,如未受割礼的,是不可吃的。
24 and in the fourth year all the fruit thereof shall be holy for praise to Jehovah;
但第四年所结的果子全要成为圣,用以赞美耶和华。
25 and in the fifth year shall ye eat the fruit thereof, that it may increase unto you the produce thereof: I am Jehovah your God.
第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华—你们的 神。
26 Ye shall eat nothing with the blood. — Ye shall not practise enchantment, nor use auguries.
“你们不可吃带血的物;不可用法术,也不可观兆。
27 — Ye shall not shave the corners of your head round, neither shalt thou mutilate the corners of thy beard.
头的周围不可剃,胡须的周围也不可损坏。
28 And cuttings for a dead person shall ye not make in your flesh, nor put any tattoo writing upon you: I am Jehovah.
不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
29 — Do not profane thy daughter, to give her up to whoredom; lest the land practise whoredom, and the land become full of infamy.
“不可辱没你的女儿,使她为娼妓,恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
30 — My sabbaths shall ye keep, and my sanctuary shall ye reverence: I am Jehovah.
你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
31 — Turn not unto necromancers and unto soothsayers; seek not after them to make yourselves unclean: I am Jehovah your God.
“不可偏向那些交鬼的和行巫术的;不可求问他们,以致被他们玷污了。我是耶和华—你们的 神。
32 Before the hoary head thou shalt rise up, and shalt honour the face of an old man; and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
“在白发的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和华。
33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not molest him.
“若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
34 As one born among you shall the stranger who sojourneth with you be unto you; and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am Jehovah your God.
和你们同居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华—你们的 神。
35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measure of length, in weight, and in measure of capacity:
“你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。
36 just balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
要用公道天平、公道法码、公道升斗、公道秤。我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来的。
37 And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them: I am Jehovah.
你们要谨守遵行我一切的律例典章。我是耶和华。”