< Leviticus 18 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester:
3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their customs.
iuxta consuetudinem Terræ Ægypti, in qua habitastis, non facietis: et iuxta morem Regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.
4 Mine ordinances shall ye do and my statutes shall ye observe to walk therein: I am Jehovah your God.
Facietis iudicia mea, et præcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.
5 And ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah.
Custodite leges meas atque iudicia, quæ faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.
6 No one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah.
Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem eius. Ego Dominus.
7 The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother: thou shalt not uncover her nakedness.
Turpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuæ non discooperies: mater tua est, non revelabis turpitudinem eius.
8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home, or born abroad — their nakedness shalt thou not uncover.
Turpitudinem sororis tuæ ex patre, sive ex matre, quæ domi vel foris genita est, non revelabis.
10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter — their nakedness shalt thou not uncover; for theirs is thy nakedness.
Turpitudinem filiæ filii tui vel neptis ex filia non revelabis: quia turpitudo tua est.
11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father: she is thy sister: thou shalt not uncover her nakedness.
Turpitudinem filiæ uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.
12 The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near relation.
Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
13 The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near relation.
Turpitudinem sororis matris tuæ non revelabis, eo quod caro sit matris tuæ.
14 The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover; thou shalt not approach his wife: she is thine aunt.
Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem eius, quæ tibi affinitate coniungitur.
15 The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
Turpitudinem nurus tuæ non revelabis, quia uxor filii tui est, nec discooperies ignominiam eius.
16 The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
17 The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; thou shalt not take her son's daughter, nor her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are her near relations: it is wickedness.
Turpitudinem uxoris tuæ et filiæ eius non revelabis. Filiam filii eius, et filiam filiæ illius non sumes, ut reveles ignominiam eius: quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.
18 And thou shalt not take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness beside her, during her life.
Sororem uxoris tuæ in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente.
19 And thou shalt not approach a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.
Ad mulierem, quæ patitur menstrua, non accedes, nec revelabis fœditatem eius.
20 And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to become unclean with her.
Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commistione maculaberis.
21 And thou shalt not give of thy seed to let them pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
22 And thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination.
Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.
23 And thou shalt lie with no beast to become unclean therewith; and a woman shall not stand before a beast to lie down with it: it is confusion.
Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet iumento, nec miscebitur ei: quia scelus est.
24 Make not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean.
Nec polluamini in omnibus his, quibus contaminatæ sunt universæ gentes, quas ego eiiciam ante conspectum vestrum,
25 And the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants.
et quibus polluta est terra: cuius ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
26 But ye shall observe my statutes and my judgments, and shall not commit any of all these abominations: the home-born, and the stranger that sojourneth among you;
Custodite legitima mea atque iudicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.
27 (for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);
Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
28 that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.
29 For whoever committeth any of these abominations, ...the souls that commit them shall be cut off from among their people.
Omnis anima, quæ fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.
30 And ye shall observe my charge, that ye commit not [any] of the abominable customs which were committed before you; and ye shall not make yourselves unclean therein: I am Jehovah your God.
Custodite mandata mea. Nolite facere quæ fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.

< Leviticus 18 >