< Leviticus 11 >

1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
Och HERREN talade till Mose och Aron och sade till dem:
2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth.
Talen till Israels barn och sägen: Dessa äro de djur som I fån äta bland alla fyrfotadjur på jorden:
3 Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts — that shall ye eat.
alla de fyrfotadjur som hava klövar och hava dem helkluvna, och som idissla, dem fån I äta.
4 Only these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs — it shall be unclean unto you;
Men dessa skolen I icke äta av de idisslande djuren och av dem som hava klövar: kamelen, ty han idisslar väl, men har icke klövar, han skall gälla för eder såsom oren; klippdassen, ty han idisslar väl
5 and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs — it shall be unclean unto you;
men har icke klövar, han skall gälla for eder såsom oren; haren, ty han idisslar väl,
6 and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs — it shall be unclean unto you;
men har icke klövar, han skall gälla för eder såsom oren; svinet,
7 and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud — it shall be unclean unto you.
ty det har väl klövar och har dem helkluvna, men det idisslar icke, det skall gälla för eder såsom orent.
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.
Av dessa djurs kött skolen I icke äta, ej heller skolen I komma vid deras döda kroppar; de skola gälla för eder såsom orena.
9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;
Detta är vad I fån äta av allt det som lever i vattnet: allt det i vattnet, vare sig i sjöar eller i strömmar, som har fenor och fjäll, det fån I äta.
10 but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters — they shall be an abomination unto you.
Men allt det i sjöar och strömmar, som icke har fenor och fjäll, bland allt det som rör sig i vattnet, bland alla levande varelser i vattnet, det skall vara en styggelse för eder.
11 They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.
Ja, de skola vara en styggelse för eder; av deras kött skolen I icke äta, och deras döda kroppar skolen I räkna såsom en styggelse.
12 Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.
Allt det i vattnet, som icke har fenor och fjäll, skall vara en styggelse för eder.
13 And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
Och bland fåglarna skolen I räkna dessa såsom en styggelse, de skola icke ätas, de äro en styggelse: örnen, lammgamen, havsörnen,
14 and the falcon, and the kite, after its kind;
gladan, falken med dess arter,
15 every raven after its kind;
alla slags korpar efter deras arter,
16 and the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind;
strutsen, tahemasfågeln, fiskmåsen, höken med dess arter,
17 and the owl, and the gannet, and the ibis,
ugglan, dykfågeln, uven,
18 and the swan, and the pelican, and the carrion vulture,
tinsemetfågeln, pelikanen,
19 and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
asgamen, hägern, regnpiparen med dess arter, härfågeln och flädermusen.
20 Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.
Alla de flygande smådjur som gå på fyra fötter skola vara en styggelse för eder.
21 Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.
Av alla flygande smådjur, som gå på fyra fötter fån I allenast äta dem som ovanför sina fötter hava två ben att hoppa med på jorden.
22 These shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind.
Dessa fån I äta bland gräshopporna: arbe med dess arter, soleam med dess arter, hargol med dess arter och hagab med dess arter.
23 But every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you.
Men alla andra flygande smådjur som hava fyra fötter skola vara en styggelse för eder.
24 And by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
Genom följande djur ådragen I eder orenhet; var och en som kommer vid deras döda kroppar skall vara oren ända till aftonen,
25 And whoever carrieth [ought] of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
och var och en som har burit bort någon sådan död kropp skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen:
26 Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
alla de fyrfotadjur som hava klövar, men icke helkluvna, och som icke idissla, de skola gälla för eder såsom orena. Var och en som kommer vid dem bliver oren.
27 And whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
Och alla slags fyrfotade djur som gå på tassar skola gälla för eder såsom orena. Var och en som kommer vid deras döda kroppar skall vara oren ända till aftonen.
28 And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.
Och den som har burit bort en sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen; de skola gälla för eder såsom orena.
29 And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;
Och bland de smådjur som röra sig på jorden skola dessa gälla för eder såsom orena: vesslan, jordråttan, ödlan med dess arter,
30 and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.
anakan, koadjuret, letaan, hometdjuret och kameleonten.
31 These shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even.
Dessa äro de som skola gälla för eder såsom orena bland alla smådjur. Var och en som kommer vid dem, sedan de äro döda, skall vara oren ända till aftonen.
32 And on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done — it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean.
Och allt varpå något sådant djur faller, sedan det är dött, bliver orent, vare sig det är något slags träkärl, eller det är kläder, eller något av skinn, eller en säck, eller vilken annan sak det vara må, som användes till något behov. Man skall lägga det i vatten, och det skall vara orent ända till aftonen; så bliver det rent.
33 And every earthen vessel into which [any] of them falleth — whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
Och om något sådant faller i något slags lerkärl, så bliver allt som är i detta orent, och kärlet skolen I slå sönder.
34 All food that is eaten on which [such] water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every [such] vessel.
Allt slags mat däri, allt som man äter tillrett med vatten, det bliver orent; och allt slags dryck i något slags kärl, allt som man dricker, det bliver orent därav.
35 And everything where upon [any part] of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you.
Och allt varpå någon sådan död kropp faller bliver orent. Är det en ugn eller en härd, skall den förstöras, ty den bliver oren. Och den skall gälla för eder såsom oren.
36 Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.
Men en källa eller en brunn, en plats dit vatten samlar sig, skall förbliva ren; men kommer någon vid själva den döda kroppen, bliver han oren.
37 And if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;
Och om en sådan död kropp faller på något slags utsädeskorn, något man sår, då förbliver detta rent.
38 but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
Men om vatten har kommit på säden och någon sådan död kropp sedan faller därpå, så skall den gälla för eder såsom oren.
39 And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
Och om något fyrfotadjur som får ätas av eder dör, så skall den som kommer vid dess döda kropp vara oren ända till aftonen.
40 And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
Och den som äter kött av en sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen. Och den som har burit bort någon sådan död kropp, han skall två sina kläder och vara oren ända till aftonen.
41 And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
Och alla slags smådjur som röra sig på jorden äro en styggelse; de skola icke ätas.
42 Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth — these ye shall not eat; for they are an abomination.
Varken av det som går på buken eller av det som går på fyra eller flera fötter, bland alla de smådjur som röra sig på jorden, skolen I äta något, ty de äro en styggelse.
43 Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
Gören eder icke själva till en styggelse genom något sådant djur, och ådragen eder icke orenhet genom sådana, så att I bliven orenade genom dem.
44 For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.
Ty jag är HERREN, eder Gud; och I skolen hålla eder heliga och vara heliga, ty jag är helig. Och I skolen icke ådraga eder orenhet genom något av de smådjur som röra sig på jorden.
45 For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
Ty jag är HERREN, som har fört eder upp ur Egyptens land, för att jag skall vara eder Gud. Så skolen I nu vara heliga, ty jag är helig.
46 This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;
Detta är lagen om fyrfotadjuren, och om fåglarna, och om alla slags levande varelser som röra sig i vattnet, och om alla slags smådjur på jorden,
47 to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.
för att man skall kunna skilja mellan orent och rent, mellan de djur som få ätas och de djur som icke få ätas.

< Leviticus 11 >