< Leviticus 11 >
1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
И рече Господ Мојсију и Арону говорећи им:
2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth.
Кажите синовима Израиљевим и реците: Ово су животиње које ћете јести између свих животиња на земљи:
3 Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts — that shall ye eat.
Шта год има папке и папци су му раздвојени и прежива између животиња, то једите.
4 Only these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs — it shall be unclean unto you;
Али оних што само преживају или што само имају папке раздвојене, не једите, као што је камила, јер прежива али нема папке раздвојене; да вам је нечиста;
5 and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs — it shall be unclean unto you;
И питоми зец, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
6 and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs — it shall be unclean unto you;
И зец дивљи, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
7 and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud — it shall be unclean unto you.
И свиња, јер има папке раздвојене али не прежива; нечиста да вам је;
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.
Меса од њих не једите нити се стрва њиховог додевајте; јер вам је нечисто.
9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;
А између свега што је у води ово једите: Шта год има пера и љуску у води, по мору и по рекама, једите.
10 but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters — they shall be an abomination unto you.
А шта нема пера и љуску у мору и у рекама између свега што се миче по води и живи у води, да вам је гадно.
11 They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.
Гадно да вам је, меса да им не једете, и на стрв њихов да се гадите.
12 Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.
Шта год нема пера и љуске у води, то да вам је гадно.
13 And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
А између птица ове да су вам гадне и да их не једете: орао и јастреб и морски орао,
14 and the falcon, and the kite, after its kind;
Еја и крагуј по својим врстама,
15 every raven after its kind;
И сваки гавран по својим врстама,
16 and the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind;
И совуљага и ћук и лиска и кобац по својим врстама,
17 and the owl, and the gannet, and the ibis,
И буљина и гњурац и ушара,
18 and the swan, and the pelican, and the carrion vulture,
И лабуд и гем и сврака,
19 and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
И рода и чапља по свим врстама, и пупавац и љиљак.
20 Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.
Шта год гамиже, а има крила и иде на четири ноге, да вам је гадно.
21 Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.
Али између свега што гамиже а има крила и иде на четири ноге једите шта има стегна на ногама својим, којима скаче по земљи.
22 These shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind.
Између њих једите ове: арба по врстама његовим, салема по врстама његовим, аргола по врстама његовим и агава по врстама његовим.
23 But every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you.
А што гамиже, а има крила и четири ноге, да вам је гадно.
24 And by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
И о њих ћете се оскврнити; ко се год дотакне мртвог тела њиховог, да је нечист до вечера.
25 And whoever carrieth [ought] of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
И ко би год носио мртво тело њихово, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
26 Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
Свака животиња која има папке али нераздвојене и не прежива, да вам је нечиста; ко их се год дотакне, да је нечист.
27 And whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
И шта год иде на шапама између свих животиња четвороножних, да вам је нечисто; ко би се дотакао стрва њиховог, да је нечист до вечера.
28 And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.
И ко би носио стрв њихов, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера; то да вам је нечисто.
29 And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;
И између животиња које пужу по земљи да су вам нечисте: ласица и миш и корњача по врстама својим,
30 and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.
И јеж и гуштер и твор и пуж и кртица.
31 These shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even.
То вам је нечисто између животиња које пужу; ко их се дотакне мртвих, да је нечист до вечера.
32 And on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done — it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean.
И свака ствар на коју падне које од њих мртво биће нечиста, била справа дрвена или хаљина или кожа или торба, и свака ствар која треба за какав посао, нека се метне у воду, и да је нечиста до вечера, после да је чиста.
33 And every earthen vessel into which [any] of them falleth — whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
А сваки суд земљани, у који падне шта од тога, и шта год у њему буде, биће нечист, и разбијте га.
34 All food that is eaten on which [such] water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every [such] vessel.
И свако јело што се једе, ако на њега дође онаква вода, да је нечисто, и свако пиће што се пије у сваком таквом суду, да је нечисто.
35 And everything where upon [any part] of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you.
И на шта би пало шта од тела њиховог мртвог све да је нечисто, и пећ и огњиште да се развали, јер је нечисто и нека вам је нечисто.
36 Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.
А студенац и убао, где се вода скупља, биће чист; али шта се дотакне стрва њиховог, биће нечисто.
37 And if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;
Ако ли шта од стрва њиховог падне на семе, које се сеје, оно ће бити чисто.
38 but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
Али ако буде полито семе водом, па онда падне шта од стрва њиховог на семе, да вам је нечисто.
39 And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
И кад угине животиња од оних које једете, ко се дотакне стрва њеног, да је нечист до вечера.
40 And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
А ко би јео од стрва њеног, нека опере хаљине своје и да је нечист до вечера; и ко би однео стрв њен, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
41 And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
И све што пуже по земљи, да вам је гадно, да се не једе.
42 Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth — these ye shall not eat; for they are an abomination.
Шта год иде на трбуху и шта год иде на четири ноге или има више ногу између свега што пуже по земљи, то не једите, јер је гад.
43 Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
Немојте се поганити ничим што гамиже и немојте се скврнити њима, да не будете нечисти с њих.
44 For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.
Јер ја сам Господ Бог ваш; зато се освећујте и будите свети, јер сам ја свет; и немојте се скврнити ничим што пуже по земљи.
45 For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
Јер ја сам Господ, који сам вас извео из земље мисирске да вам будем Бог; будите, дакле, свети, јер сам ја свет.
46 This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;
Ово је закон за звери и за птице, и за све животиње што се мичу по води, и за сваку душу живу, која пуже по земљи.
47 to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.
Да се распознаје нечисто од чистог и животиња која се једе од животиње која се не једе.