< Leviticus 11 >
1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
耶和華對摩西、亞倫說:
2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth.
「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
3 Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts — that shall ye eat.
凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
4 Only these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs — it shall be unclean unto you;
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
5 and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs — it shall be unclean unto you;
沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
6 and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs — it shall be unclean unto you;
觠子-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
7 and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud — it shall be unclean unto you.
豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.
這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;
「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
10 but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters — they shall be an abomination unto you.
凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
11 They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.
這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
12 Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.
凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
13 And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
14 and the falcon, and the kite, after its kind;
鷂鷹、小鷹與其類;
15 every raven after its kind;
烏鴉與其類;
16 and the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind;
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;
17 and the owl, and the gannet, and the ibis,
鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
18 and the swan, and the pelican, and the carrion vulture,
角鴟、鵜鶘、禿鵰、
19 and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。
20 Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.
「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
21 Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
22 These shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind.
其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。
23 But every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you.
但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。
24 And by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
25 And whoever carrieth [ought] of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
26 Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
27 And whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
28 And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.
拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
29 And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;
「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
30 and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.
壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
31 These shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even.
這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
32 And on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done — it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean.
其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
33 And every earthen vessel into which [any] of them falleth — whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
34 All food that is eaten on which [such] water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every [such] vessel.
其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
35 And everything where upon [any part] of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you.
其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
36 Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.
但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
37 And if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;
若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
38 but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
39 And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
40 And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
41 And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
42 Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth — these ye shall not eat; for they are an abomination.
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
43 Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
44 For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.
我是耶和華-你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
45 For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
46 This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;
這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
47 to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.
要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。