< Leviticus 11 >
1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth.
你們應告訴色列子民說:地上的一切走獸中,你們可吃的獸類如下:
3 Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts — that shall ye eat.
凡走獸中偶蹄,有趾及反芻的,你們都可以吃。
4 Only these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs — it shall be unclean unto you;
但在反芻或有偶蹄的走獸中,你們不可吃的是駱駝,因為駱駝雖反芻,但偶蹄無趾,對你們仍是潔的;
5 and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs — it shall be unclean unto you;
岩貍,牠雖反芻,但偶蹄無趾,對你們仍是不潔的;
6 and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs — it shall be unclean unto you;
兔子反芻,偶蹄無趾,對你們仍是不潔的;
7 and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud — it shall be unclean unto you.
豬,牠雖有偶蹄,蹄雖有趾,卻不反芻,對你們仍是不潔的。
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.
這些走獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,也不可觸摸,因為對你們都是不潔的。
9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;
水族中你們可吃的如下:凡是水中有鰭有鱗的,不論是海裡的,或河裡的,都可以吃;
10 but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters — they shall be an abomination unto you.
但凡在水中蠕動,和在水中生存的生物,若沒有鰭和鱗,不論是海裡的,或河裡的,都是你們所當憎惡的。
11 They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.
這些水族,都是你們所當憎惡的:牠們的肉不可吃;牠們的屍體,你們當視為可憎惡之物。
12 Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.
水族中凡沒有鰭和鱗的,都是你們所當憎惡的。
13 And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
飛禽中,你們應視為可憎而不可吃,應視為可憎之物的是:鷹、顎、鳩、
14 and the falcon, and the kite, after its kind;
鳶及準之類;
15 every raven after its kind;
凡烏鴉之類;
16 and the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind;
駝鳥、夜鷹砐、海鷗和蒼鷹之類;
17 and the owl, and the gannet, and the ibis,
小梟、蘆慈和鳥鳥,
18 and the swan, and the pelican, and the carrion vulture,
白鷺、塘鵝和白鳩,
19 and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
鸛鷺類、戴勝和扁蝠。
20 Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.
凡是有翅,四足爬行的昆蟲,都是你們所當憎惡的;
21 Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.
但在有翅,四足爬行的昆蟲中,凡有腳以外,還有大腿,在地上能跳的,你們可以吃。
22 These shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind.
你們可吃的是:飛蝗之類,蟋蟀之類和冬斯之類;
23 But every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you.
其他凡有翅,四足爬行的昆蟲,都是你們所當憎惡的。
24 And by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
遇到以下的光景也能使你們不潔:凡觸摸這些昆蟲屍體的人,直到晚上不潔;
25 And whoever carrieth [ought] of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
凡移動牠們屍體的人,應洗滌自己的衣服,直到晚上市不潔的。
26 Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
凡有偶蹄而無趾的,或不反芻的走獸,為你們都是不潔的;誰觸摸就染上了不潔。
27 And whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
一切四足動物中,舉凡用腳掌行走的,為你們都是不潔的;誰觸摸了牠們的屍體,直到晚上是不潔的;
28 And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.
誰移動了牠們的屍體,應洗滌自己的衣服,直到晚上是不潔的。這些動物為你們都是不潔的。
29 And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;
在地上爬行的動物中,為你們不潔的是:晏鼠、老鼠和蜥蜴之類;
30 and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.
壁虎、避役、蛇舅母、烏龜和伶鼬。
31 These shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even.
這些爬行的動物,為你們都是不潔的;牠們死後,誰處麼了,直到晚上是不潔的。
32 And on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done — it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean.
其中死了的,掉在什麼物件上,不論是木器,或衣服,或皮據,或囊袋,凡能用的器具,即成為不潔,應放入水內,直到晚上是不潔的;,以後才算潔淨;
33 And every earthen vessel into which [any] of them falleth — whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
一切陶器,如有牠們中一個掉在裡面,裡面所有的一切即成為不潔,陶器應該打破;
34 All food that is eaten on which [such] water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every [such] vessel.
如裡面的水滴在任何食物上,食物即成為不潔的;在這種陶器內裝了任何飲料,飲料也成為不潔的。
35 And everything where upon [any part] of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you.
牠們的屍體無論掉在什麼東西上,那東西即成為不潔的:不拘爐或灶都應該打碎,因為是不潔的,你們也應視為不潔。
36 Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.
水泉和蓄水池雖是潔淨的,但那接觸屍體的,即成為不潔。
37 And if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;
如果他們中一個掉在要播種的種籽上,種籽是潔淨的眥;
38 but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
但若種籽已浸了水,而屍體掉在上面,這種籽對你們便成了不潔的。
39 And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
若你們可吃的一隻走獸死了,誰處麼了牠的屍體,直到晚上是的不潔的;
40 And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
誰吃了這屍體的肉,應洗滌自己的衣服,並且直到晚上是不潔的。
41 And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
凡地上的爬蟲,都是當憎惡的,都不可吃。
42 Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth — these ye shall not eat; for they are an abomination.
不論是用腹部爬行的,或用四足爬行的,或多足的,凡是地上的爬蟲,你們都不可吃,因為都是可憎惡的。
43 Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
你們不要因任何爬蟲使你們成為可憎惡的;你們不要因牠們而成為不潔的,或染上不潔,
44 For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.
因為我上主是你們的天主:你們該表現為聖潔的,你們應是聖的,因為我是聖的。你們不要因地上任何爬蟲,而使自己成為不潔的,
45 For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
因為是我上主領你們由埃及地上來,為作你們的天主:你們應是聖的,因為我是聖的。
46 This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;
以上是有關走獸飛禽,一切水中游行和地上一切爬行動物的法律,
47 to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.
以便分辨潔與不潔,可吃與不可吃的生物。