< Lamentations 5 >
1 Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
4 Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.
5 Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!
6 We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.
7 Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
8 Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
9 We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.
10 Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
Da chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!
11 They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
Chúng nó đã làm nhục đờn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
12 Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.
13 The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát.
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.
19 Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
20 Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?
21 Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
22 Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.