< Lamentations 5 >

1 Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
[Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.]

< Lamentations 5 >