< Lamentations 5 >

1 Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
7 Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
8 Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
13 The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
19 Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
20 Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
21 Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
22 Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.

< Lamentations 5 >