< Lamentations 5 >
1 Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
4 Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
5 Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
6 We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
7 Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
8 Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
9 We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
10 Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
11 They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
12 Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
13 The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
19 Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
22 Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.