< Lamentations 5 >
1 Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
5 Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
6 We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
7 Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
9 We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
11 They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
13 The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
19 Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
21 Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
22 Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?